Плач Иеремии 3 ~ Lamentations 3

picture

1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Господа.

I am the man who has been suffering because of the power of God’s anger.

2 О н погнал меня и ввел во тьму, а не в свет.

He has led me and brought me into darkness and not into light.

3 Н есомненно, Он обратил Свою руку против меня, и обращает ее снова и снова, в течение всего дня.

For sure He has turned His hand against me again and again all day long.

4 О н состарил кожу мою и плоть мою, сокрушил кости мои.

He has made my flesh and my skin waste away. He has broken my bones.

5 О н осадил меня и окружил горечью и тяготою.

He has shut me in with trouble and suffering.

6 П огрузил меня во мрак, как давно умерших.

He has made me live in dark places, like those who have been dead a long time.

7 О кружил меня стеной, чтобы я не мог выйти, заковал меня в тяжелые цепи.

He has put a wall around me so that I cannot go out. He has put heavy chains on me.

8 Д аже, когда я взываю и прошу о помощиComment Reference Он не обращает внимания на мою молитву.

Even when I cry and call for help, he shuts out my prayer.

9 К амнями Он преградил мне путь, искривил стези мои.

He has stopped me with blocks of stone. He has made my paths no longer straight.

10 О н подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.

He is like a bear lying in wait, like a lion hiding in secret places.

11 С бил меня с пути и растерзал меня, оставив без помощи.

He has turned me from the path and torn me to pieces. He has destroyed me.

12 Н атянул Он Свой лук и сделал меня мишенью для стрел Своих.

He used His bow, and set me as a mark for His arrow.

13 О н пронзил мое сердце стрелами из Своего колчана.

He has taken out His arrows and sent them into my heart.

14 С тал я посмешищем для всего моего народа, весь день в песнях насмехаются надо мной.

All my people laugh at me. They sing songs that make fun of me all day long.

15 О н напоил меня горькими травами и насытил горечью.

He has filled me with bitter feelings. He has made me drunk with wormwood.

16 К амнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.

He has broken my teeth with rocks, and has covered me with dust.

17 Л ишена душа моя мираComment Reference я позабыл о благоденствии.

Peace has left my soul. I have forgotten what it is like to be happy.

18 И сказал я: «Исчезло величие мое и надежда моя на Господа».

So I say, “My strength is gone, and so has my hope from the Lord.”

19 П омню лишь о страдании и скитании, во мне лишь горечь и желчь.

Remember my trouble and my traveling from place to place, the wormwood and bitter feelings.

20 С ильна память об этом, поникла душа моя.

I remember it always, and my soul bows down within me.

21 Н о вот, что говорю я себе, вот, что дает мне надежду:

But this I remember, and so I have hope.

22 « Милость Господа никогда не иссякает, сострадание Его не истощается.

It is because of the Lord’s loving-kindness that we are not destroyed for His loving-pity never ends.

23 О ни обновляются каждое утро; велика верность Твоя!»

It is new every morning. He is so very faithful.

24 Я сказал себе: «Господь – часть моя, потому я буду надеяться на Него».

“The Lord is my share.” says my soul, “so I have hope in Him.”

25 Б лаг Господь к тем, кто уповает на Него, к тем, кто ищет Его.

The Lord is good to those who wait for Him, to the one who looks for Him.

26 Б лаго тому, кто молча ожидает спасения от Господа.

It is good that one should be quiet and wait for the saving power of the Lord.

27 Б лаго человеку, который несет ярмо в юности своей.

It is good for a man to carry the load while he is young.

28 П усть сидит в уединении и молчании, потому что бремя это возложил на него Господь.

Let him sit alone and be quiet when God has laid the load on him.

29 П усть опускает уста свои в прах, может быть, есть еще надежда.

Let him put his mouth in the dust. There may be hope yet.

30 П усть подставляет щеку свою бьющему и насыщается бесчестием.

Let him give his face to the one who hits him, and be filled with shame.

31 В едь Владыка не отвергает людей навеки!

For the Lord will not turn away from a man forever.

32 И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.

For if He causes sorrow, He will have loving-pity because of His great loving-kindness.

33 В едь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.

He does not want to cause trouble or sorrow for the children of men.

34 А когда топчут ногами всех узников земли,

He is not pleased when all those on earth who are in prison are crushed under foot.

35 л ишают человека правосудия перед лицом Всевышнего,

The Most High is not pleased when the rights are kept away from a man who is before Him,

36 п ритесняют человека на суде, разве Владыка всего этого не видит?

and when wrong is done to him in his cause. The Lord is not pleased with these things.

37 К то может сказать – и исполнится, если Владыка не повелит этому случиться?

Who has said that something would happen and then it did happen, unless the Lord has said that it should be?

38 Н е по слову ли Всевышнего приходят бедствие и благо?

Is it not from the mouth of the Most High that both good and bad come?

39 Д ля чего жаловаться человеку, ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?

Why should any living man complain about the punishment of his sins?

40 П роверим же пути наши и испытаем их, и вернемся к Господу.

Let us test and look over our ways, and return to the Lord.

41 В ознесем сердца наши и руки к Богу на небесах и скажем:

Let us lift up our heart and hands to God in heaven, saying,

42 « Мы согрешили и восстали против тебя, и Ты не простил нас.

“We have sinned and would not obey You, and You have not forgiven us.

43 Т ы покрыл Себя гневом и преследовал нас, губя без пощады.

You have covered Yourself with anger and have followed us, killing without pity.

44 Т ы скрыл Себя облаком, чтобы не доходила наша молитва.

You have covered Yourself with a cloud so that no prayer can get through.

45 Т ы сделал нас грязью и сором среди народов.

You have made us a waste and something that is not wanted among the nations.

46 В се враги наши широко разинули свою пасть на нас.

All those who hate us have spoken against us.

47 М ы страдали от ужаса и западни, опустошения и разорения».

Fear and a trap have come upon us. We are laid waste and destroyed.

48 Р учьями слезы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.

My eyes flow with rivers of tears because my people are destroyed.

49 С лезы мои будут течь, не останавливаясь, без перерыва,

Tears flow from my eyes all the time without stopping,

50 п ока Господь не посмотрит с небес и не увидит.

until the Lord looks down from heaven and sees.

51 Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.

My eyes bring me suffering because of what is happening to all the women of my city.

52 Б ез причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,

I have been hunted like a bird by those who hate me for no reason.

53 б росили меня в яму и камнями закидали меня.

They threw me alive into the deep hole and have put a stone on me.

54 В оды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».

Water flowed over my head, and I said, “I am cut off!”

55 Я воззвал к Имени Твоему, о Господь, из ямы глубокой.

I called on Your name, O Lord, out of the deep hole.

56 Т ы услышал голос мой; не закрывай же ухо Свое от моей мольбы об облегчении.

You have heard my voice. Do not close Your ears to my cry for help.

57 Т ы приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: «Не бойся».

You came near when I called You, and You said, “Do not be afraid!”

58 О Владыка, Ты защищал дело души моей, искуплял жизнь мою.

You have helped me in my cause, O Lord. You have saved my life.

59 Т ы видишь, Господи, угнетение мое, рассуди же тяжбу мою.

O Lord, You have seen the wrong done to me. Judge in my favor.

60 Т ы видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.

You have seen how much they hate me and plan against me.

61 О Господь, Ты слышишь их оскорбления, все их заговоры против меня,

O Lord, You have heard how they put me to shame and how they work against me.

62 к ак враги перешептываются обо мне весь день.

The lips and thoughts of those who hurt me are against me all day long.

63 В згляни на них! Сидят ли они, стоят ли, они насмехаются надо мною в своих песнях.

Watch their sitting down and standing up. I am their song as they make fun of me.

64 В оздай им, Господи, по делам их рук.

O Lord, You will punish them for what they have done.

65 М раком покрой их сердца, и пусть проклятье Твое будет на них.

You will give them hard hearts, and curse them.

66 П реследуй их в гневе и истреби их из поднебесья, о Господь.

Go after them in anger and destroy them from under Your heavens, O Lord.