1 Н а третий день в Кане, в Галилее, был свадебный пир, и мать Иисуса была там.
Three days later there was a wedding in the town of Cana in the country of Galilee. The mother of Jesus was there.
2 И исус и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
Jesus and His followers were asked to come to the wedding.
3 С лучилось так, что во время пира кончилось вино, и мать Иисуса тогда сказала Ему: – У них нет вина.
When the wine was all gone, the mother of Jesus said to Him, “They have no more wine.”
4 И исус ответил: – О, женщина, почему Я должен заботиться об этом? Мое время еще не настало.
Jesus said to her, “Woman, what is that to you and to Me. It is not time for Me to work yet.”
5 М ать Иисуса сказала слугам: – Делайте то, что Он вам скажет.
His mother said to the helpers, “Do whatever He says.”
6 Р ядом стояло шесть больших каменных сосудов, которые иудеи использовали для обрядовых омовений. В каждый сосуд вмещалось по две или по три меры.
Six stone water jars were there. Each one held about one-half barrel of water. These water jars were used in the Jewish worship of washing.
7 И исус сказал слугам: – Наполните сосуды водой. Те наполнили их водой до верха.
Jesus said to the helpers, “Fill the jars with water.” They filled them to the top.
8 – А теперь зачерпните, – сказал Он, – и отнесите распорядителю пира. Они так и сделали.
Then He said, “Take some out and give it to the head man who is caring for the people.” They took some to him.
9 Т от попробовал воду, ставшую вином. Он не знал, откуда взялось вино, об этом знали только слуги. Распорядитель отозвал в сторону жениха
The head man tasted the water that had become wine. He did not know where it came from but the helpers who took it to him knew. He called the man who had just been married.
10 и упрекнул его: – Все подают вначале вино получше, а потом, когда гости напьются, подают вино похуже. А ты сберегал лучшее вино до сих пор.
The head man said to him, “Everyone puts out his best wine first. After people have had much to drink, he puts out the wine that is not so good. You have kept the good wine until now!”
11 Т ак Иисус положил начало знамениям в Кане Галилейской и явил Свою славу; и Его ученики уверовали в Него.
This was the first powerful work Jesus did. It was done in Cana of Galilee where He showed His power. His followers put their trust in Him.
12 П осле этого Иисус вместе с матерью, братьями и учениками пошел в Капернаум, и там они пробыли несколько дней. Иисус прогоняет торговцев со двора храма (Мат. 21: 12-13; Мк. 11: 15-17; Лк. 19: 45-46)
After this He went down to the city of Capernaum. His mother and brothers and followers went with Him. They stayed there a few days. Jesus Stops the Buying and the Selling in the House of God
13 П риближалось время иудейской Пасхи, и Иисус пошел в Иерусалим.
It was time for the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt. Jesus went up to Jerusalem.
14 В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.
He went into the house of God and found cattle and sheep and doves being sold. Men were sitting there changing money.
15 С делав из веревок плеть, Он выгнал из храма всех торговцев, а также овец и быков. Он опрокинул столы менял, рассыпав их монеты.
Jesus made a whip of small ropes. He used it to make them all leave the house of God along with the sheep and cattle. He pushed their money off the tables and turned the tables over.
16 – Уберите это отсюда! – говорил Он продавцам голубей. – Как вы смеете превращать дом Моего Отца в базар!
He said to those who sold doves, “Take these things out of here! You must not make My Father’s house a place for buying and selling!”
17 Е го ученики вспомнили записанное в Писании: «Ревность о доме Твоем снедает Меня».
Then His followers remembered that it was written in the Holy Writings, “I am jealous for the honor of Your house.” The Jews Ask for Something Special to See
18 Т огда иудеи потребовали от Него: – Каким знамением Ты можешь доказать нам, что Ты имеешь право все это делать?
Then the Jews asked Him, “What can You do to show us You have the right and the power to do these things?”
19 И исус ответил им: – Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
Jesus answered them, “Destroy this house of God and in three days I will build it again.”
20 И удеи ответили: – Этот храм строился сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?
Then the Jews said, “It took forty-six years to build this house of God. Will You build it up in three days?”
21 Н о Иисус имел в виду не здание храма, а Свое тело.
Jesus was speaking of His body as the house of God.
22 П осле того как Иисус воскрес из мертвых, ученики вспомнили Его слова и поверили Писанию и словам Иисуса.
After Jesus had been raised from the dead, His followers remembered He said this. They believed the Holy Writings and what He had said.
23 П ока Иисус был в Иерусалиме на празднике Пасхи, многие, видя знамения, которые Он творил, поверили в Него.
Jesus was in Jerusalem at the time of the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt. Many people put their trust in Him when they saw the powerful works He did.
24 Н о Сам Иисус не доверялся им, потому что Он знал всех,
But Jesus did not trust them because He knew all men.
25 и Ему не нужно было знать о человеке по рассказам других, так как Он видел, что у каждого на душе.
He did not need anyone to tell Him about man. He knew what was in man.