1 Д оброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.
A good name is better than oil of much worth. And the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
2 Л учше ходить в дом плача, чем ходить в дом пира, потому что смерть – участь каждого человека, и кто жив, пусть размышляет об этом.
It is better to go to a house of sorrow than to go to a house of much eating. For this is the end of all men, and the living takes it to heart.
3 П ечаль лучше смеха, потому что печальное лицо полезно сердцу.
To have sorrow is better than to laugh because when a face is sad, the heart may become strong.
4 С ердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
The heart of the wise is in the house of sorrow, while the heart of fools is in the house where there is fun.
5 Л учше внимать обличению мудреца, чем слушать песню глупцов,
It is better to listen to the sharp words of a wise man than to listen to the song of fools.
6 п отому что смех глупцов – словно треск горящего хвороста под котлом. И это тоже суета.
For the laughing of a fool is like the sound of a thorn bush burning under a pot. This also is for nothing.
7 П ритеснение превращает мудрого человека в глупца, и взятка портит сердце.
For sure a bad power makes the wise man angry. And to get paid in secret for wrong-doing destroys the heart.
8 К онец дела лучше его начала, терпение лучше гордости.
The end of something is better than its beginning. Not giving up in spirit is better than being proud in spirit.
9 Н е спеши впадать в гнев, потому что гнев обитает в сердце глупцов.
Do not be quick in spirit to be angry. For anger is in the heart of fools.
10 Н е спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» – не от мудрости задают такие вопросы.
Do not say, “Why were the days of the past better than these?” For it is not wise to ask this.
11 М удрость – хороша, как и наследство, и приносит пользу тем, кто видит солнце.
Wisdom with a gift passed down from father to son is good and a help to those who see the sun.
12 М удрость защищает так же, как и деньги, но ее превосходство в том, что она сохраняет жизнь ее владельцу.
For wisdom keeps one from danger just as money keeps one from danger. But the good thing about much learning is that wisdom keeps alive those who have it.
13 П осмотри на дела Божии: кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
Think of the work of God, for who is able to make straight what He has not made straight?
14 В благополучные дни будь счастлив, а в дни горестные знай: и то, и другое сотворил Бог, чтобы человек не мог постичь того, что будет после него.
In the day of well-being be happy. But in the day of trouble, think about this: God has made the one as well as the other, so that man can never know what is going to happen.
15 В моей суетной жизни я видел всякое: праведника, гибнущего в своей праведности, и нечестивого, живущего долго в своем беззаконии.
In the days of my life I have seen everything, but my life has been worth nothing. There is a right and good man who is destroyed while he is right and good. And there is a sinful man who lives long in his wrong-doing.
16 Н е будь чересчур праведным и не выставляй себя слишком мудрым. Зачем тебе губить себя?
Do not be too right and good, and do not be too wise. Why should you destroy yourself?
17 Т акже не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?
Do not be too sinful, and do not be a fool. Why should you die before your time?
18 Х орошо придерживаться первого совета и не упускать из виду второго – боящийся Бога избежит всех бед.
It is good that you take hold of one thing, and do not let go of the other. For the one who fears God will have both of them.
19 М удрость делает мудреца сильнее, чем десять правителей города.
Wisdom gives more strength to a wise man than ten rulers have in a city.
20 Н ет праведного человека на земле, который всегда бы поступал правильно и никогда бы не грешил.
For sure there is not a right and good man on earth who always does good and never sins.
21 Н е обращай внимание на каждое сказанное слово, иначе можешь услышать, как раб твой злословит тебя.
Do not listen to all the things that are said, or you might hear your servant cursing you.
22 Т ы знаешь в сердце своем, что часто и сам злословил других.
For you know in your heart that many times you have cursed others.
23 В се это испытал я мудростью и сказал: «Я твердо решил стать мудрым», но мудрость была так далека от меня!
I tested all this with wisdom, and I said, “I will be wise,” but it was far from me.
24 Д алека она и глубока, глубока – кто может постичь ее?
Wisdom has been far away and hidden. Who can find it?
25 И решил я понять, исследовать и изыскать мудрость и рассуждение, и убедиться, что быть нечестивым – глупо и быть нерассудительным – безумно.
I turned my mind to know, to find out, and to look for wisdom and the reason of things, and to know how sinful it is to be foolish, and that being mad is foolish.
26 И нашел я, что горше смерти та женщина, что подобна сети, чье сердце – ловушка и чьи руки – оковы. Человек, угодный Богу, избежит ее, а грешник будет ею пойман.
And I found that the woman whose heart is traps and nets, and whose hands are chains is more bitter than death. He who pleases God will get away from her. But the sinner will be taken in by her.
27 В от, что я нашел, – сказал Екклесиаст, – слагая одно с другим, чтобы найти разумное объяснение:
“See, I have found this out,” says the Preacher. “I have added one thing to another to find the reason,
28 я все искал, но не находил – я нашел лишь одного праведного мужчину среди тысячи, но ни одной праведной женщины.
which I am still looking for but have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all these.
29 В от, что удалось мне найти: Бог сотворил человека праведным, а люди пустились во многие помыслы.
See, I have found only this, that God made men right, but they have found many sinful ways.”