К Филиппийцам 1 ~ Philippians 1

picture

1 О т Павла и Тимофея, слуг Иисуса Христа. Всем святым в Иисусе Христе, находящимся в Филиппах, включая их руководителей и диаконов.

This letter is from Paul and Timothy. We are servants owned by Jesus Christ. This letter is to all who belong to Christ Jesus who are living in the city of Philippi and to the church leaders and their helpers also.

2 Б лагодать и мир вам от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарность Богу и молитва

May you have loving-favor and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Paul Gives Thanks For the True Christians

3 Я всегда благодарю моего Бога, вспоминая о вас

I thank God for you whenever I think of you.

4 в сегда в каждой моей молитве за всех вас. Я молюсь с радостью,

I always have joy as I pray for all of you.

5 п отому что вы с первого дня и доныне участвуете со мной в служении, возвещая Радостную Весть.

It is because you have told others the Good News from the first day you heard it until now.

6 Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведет его до конца ко дню возвращения Иисуса Христа.

I am sure that God Who began the good work in you will keep on working in you until the day Jesus Christ comes again.

7 М не и подобает так думать о вас, потому что вы в моем сердце. Вы все разделяете со мной благодать Божью, как в узах моих, так и в защите и утверждении Радостной Вести.

It is right for me to feel like this about all of you. It is because you are very dear to me. While I was in prison and when I was proving that the Good News is true, you all shared God’s loving-favor with me.

8 Б ог свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Иисуса Христа.

God knows what I am saying. He knows how much I love you all with a love that comes from Jesus Christ.

9 И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью,

And this is my prayer: I pray that your love will grow more and more. I pray that you will have better understanding and be wise in all things.

10 ч тобы вы могли определить, в чем заключается лучшее для вас, чтобы вы были чисты и беспорочны в День Христа

I pray that you will know what is the very best. I pray that you will be true and without blame until the day Christ comes again.

11 и принесли плод праведности, который появляется через Иисуса Христа для прославления Бога и хвалы Ему. Положительные последствия заключения Павла

And I pray that you will be filled with the fruits of right living. These come from Jesus Christ, with honor and thanks to God. Paul’s Being in Prison Has Turned Out to Be a Good Thing

12 Х очу, чтобы вы знали, братья, что все, что произошло со мной, послужило успеху возвещения Радостной Вести.

Christian brothers, I want you to know that what has happened to me has helped spread the Good News.

13 С ейчас всем императорским стражникам и всем прочим известно, что я нахожусь в заключении за Христа.

Everyone around here knows why I am in prison. It is because I preached about Jesus Christ. All the soldiers who work for the leader of the country know why I am here.

14 Б лагодаря моему заключению, большинство братьев укрепились в вере в Господа и смелее и бесстрашнее возвещают слово Божье.

Because of this, most of my Christian brothers have had their faith in the Lord made stronger. They have more power to preach the Word of God without fear.

15 П равда и то, что некоторые возвещают Христа из-за зависти и соперничества друг с другом, но другие возвещают из самых добрых побуждений.

Some are preaching because they are jealous and want to make trouble. Others are doing it for the right reason.

16 О ни руководствуются любовью, понимая, что я помещен сюда для того, чтобы защищать Радостную Весть,

These do it because of love. They know that I am put here to prove the Good News is true.

17 т огда как первые возвещают Христа из эгоистичных побуждений, неискренне, желая доставить мне здесь, в заключении, больше трудностей.

The others preach about Christ for what they get out of it. Their hearts are not right. They want to make me suffer while I am in prison.

18 Н у что же? Ложные или искренние побуждения ими руководят, главное, что они говорят о Христе, и я рад этому. И я не перестану радоваться,

What difference does it make if they pretend or if they are true? I am happy, yes, and I will keep on being happy that Christ is preached.

19 з ная, что благодаря вашим молитвам и с помощью Духа Иисуса Христа все это, в конце концов, обратится мне во спасение.

Because of your prayers and the help the Holy Spirit gives me, all of this will turn out for good.

20 Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придется стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду тверд и смел, чтобы Христос прославился в моем теле, будь то через мою жизнь или смерть.

I hope very much that I will have no reason to be ashamed. I hope to honor Christ with my body if it be by my life or by my death. I want to honor Him without fear, now and always.

21 Д ля меня жизнь – это Христос, и смерть – приобретение.

To me, living means having Christ. To die means that I would have more of Him.

22 Е сли мне предстоит еще жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю.

If I keep on living here in this body, it means that I can lead more people to Christ. I do not know which is better.

23 Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть со Христом, что лучше всего,

There is a strong pull from both sides. I have a desire to leave this world to be with Christ, which is much better.

24 н о для вас лучше, чтобы я еще жил.

But it is more important for you that I stay.

25 Я убежден в этом и знаю, что буду жить и продолжать мое служение, чтобы возрастала ваша радость, чтобы вы продвинулись в вере

I am sure I will live to help you grow and be happy in your faith.

26 и чтобы, когда я вновь буду с вами, у вас было еще больше поводов гордиться тем, что Иисус Христос сделал через меня.

This will give you reason to give more thanks to Christ Jesus when I come to visit you again. Fight for the Faith

27 Ч то бы ни случилось, живите достойно Радостной Вести Христа. Увижу я вас или же до меня дойдут только слухи о вас, я буду знать, что вы непоколебимы в своем единстве, что вы плечом к плечу стоите твердо за веру, основанную на Радостной Вести,

Live your lives as the Good News of Christ says you should. If I come to you or not, I want to hear that you are standing true as one. I want to hear that you are working together as one, preaching the Good News.

28 и что вас не пугают противники. Это уже говорит им о том, что они погибнут, а вы будете спасены; и это от Бога.

Do not be afraid of those who hate you. Their hate for you proves they will be destroyed. It proves you have life from God that lasts forever.

29 В ам было дано не только верить в Христа, но и страдать за Него.

You are not only to put your trust in Him, but you are to suffer for Him also.

30 В ы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше, и какие, как вам известно, я переношу сейчас.

You know what the fight is like. Now it is time for you to have a part in it as I have.