Аггей 1 ~ Haggai 1

picture

1 Н а втором году правления царя Дария, в первый день шестого месяца, Зоровавелю, сыну Шеалтиила, наместнику Иудеи, и Иисусу, сыну Иоседека, первосвященнику, было слово Господа через пророка Аггея:

On the first day of the sixth month in the second year of Darius the king, the Word of the Lord came to Haggai. The Word was for Zerubbabel the son of Shealtiel, ruler of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the head religious leader, saying,

2 Так говорит Господь Сил: «Этот народ говорит: “Еще не настало время строить дом Господа”».

“This is what the Lord of All says: ‘These people say, “The time has not yet come to build again the house of the Lord.”’”

3 И было слово Господа через пророка Аггея:

Then the Word of the Lord came by Haggai the man of God, saying,

4 А вам разве время жить в хороших домах, когда этот дом лежит в развалинах?

“Is it a time for you yourselves to live in your houses with walls covered with wood, while this house lies waste?”

5 П оэтому так говорит Господь Сил: – Подумайте о своих путях.

Now the Lord of All says, “Think about your ways!

6 В ы посеяли много, а собрали мало. Вы едите, но не наедаетесь. Вы пьете, но не напиваетесь. Вы одеваетесь, но не в силах согреться. Вы трудитесь лишь для того, чтобы положить заработанное в дырявый кошелек.

You have planted much, but gather little. You eat, but there is not enough to fill you. You drink, but never have your fill. You put on clothing, but no one is warm enough. You earn money, but put it into a bag with holes.”

7 Т ак говорит Господь Сил: – Подумайте о своих путях.

The Lord of All says, “Think about your ways!

8 П однимитесь в горы, принесите дерева и постройте дом. Он будет Мне угоден, и Я прославлюсь, – говорит Господь. –

Go up to the mountains and bring wood and build again the house of God, that I may be pleased with it and worshiped as I should be,” says the Lord.

9 В ы ждали многого, но получилось мало. А то, что вы принесли домой, Я развеял. За что? – возвещает Господь Сил. – За Мой дом, который лежит в развалинах, в то время как каждый из вас заботится лишь о своем доме.

“You look for much, but it turns out to be little. When you bring it home, I blow it away. Why?” says the Lord of All. “Because My house lies waste, while each of you takes care of his own house.

10 П оэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.

So the sky has held back the water on the grass in the early morning because of you, and the earth has held back its food.

11 Я наслал засуху на поля и нагорья, на зерно, молодое вино и масло, на произведения земли, на людей, на скот и на труд ваших рук.

I have called for a time without rain on the land, on the mountains, on the grain, on the new wine, on the oil, on the vegetables, on men, on cattle, and on all the work of your hands.” The People Obey

12 И Зоровавель, сын Шеалтиила, с первосвященником Иисусом, сыном Иоседека, и со всем остальным народом послушались голоса Господа, их Бога, и слов пророка Аггея, потому что его послал Господь, их Бог. И народ устрашился Господа.

Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the head religious leader, and all the rest of the people of Israel, obeyed the voice of the Lord their God. They obeyed the words of Haggai the man of God, as the Lord their God had sent him. And the people honored the Lord with fear.

13 А ггей, вестник Господа, передал народу весть от Господа: – Я с вами, – возвещает Господь.

Then Haggai the man of God spoke for the Lord to the people, saying, “I am with you,” says the Lord.

14 И Господь пробудил дух наместника Иудеи Зоровавеля, сына Шеалтиила, дух первосвященника Иисуса, сына Иоседека, и дух всего остального народа. Они пришли и начали трудиться в храме Господа Сил, их Бога,

So the Lord moved the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, ruler of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the head religious leader, and the spirit of all the rest of the people. And they came and worked on the house of the Lord of All, their God.

15 в двадцать четвертый день шестого месяца второго года правления царя Дария.

This was on the twenty-fourth day of the sixth month in the second year of Darius the king.