1 П рославь, душа моя, Господа! Господи, мой Бог, Ты очень велик, Ты облачен в славу и величие.
Praise the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great. You are dressed with great honor and wonderful power.
2 Т ы покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
He covers Himself with light as with a coat. He spreads out the heavens like a tent.
3 и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.
He makes His home on the waters. He makes the clouds His wagon. He rides on the wings of the wind.
4 Т ы делаешь ангелов Твоих ветрами, и слуг Твоих языками пламени.
He makes the winds carry His news. He makes His helpers a burning fire.
5 З емлю Ты утвердил на ее основании, чтобы никогда не пошатнулась.
He set the earth in its place so that it will stay that way forever.
6 Б ездною, как одеянием, покрыл ее, воды стояли выше гор.
You covered it with the sea as with a coat. The waters stood above the mountains.
7 Н о отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
The waters left at Your strong words. They went away in a hurry at the sound of Your thunder.
8 Н а горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.
The mountains went up and the valleys went down to the place that You made for them.
9 Т ы поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют.
You set a place that they may not pass over. The waters will never cover the earth again.
10 Т ы посылаешь реки в долины; они текут между горами.
He sends rivers into the valleys. They flow between the mountains.
11 О ни поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.
They give water to all the animals of the field. The wild donkeys drink until they are no longer thirsty.
12 У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
The birds of the sky nest beside them. They sing among the branches.
13 Т ы поишь холмы из Своих небесных чертогов; земля насыщена плодом Твоих дел.
He waters the mountains from His home above. The earth is filled with the fruit of His works.
14 Т ы растишь траву для скота и зелень на пользу человека, чтобы он производил пищу из земли
He makes the grass grow for the cattle, and plants for man to use. So He may bring food from the earth,
15 в ино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.
wine that makes man’s heart glad, oil to make his face shine, and food to make his heart strong.
16 Н асыщены деревья Господни, ливанские кедры, которые Он насадил.
The tall cedar trees that the Lord planted in Lebanon drink their fill.
17 Н а них птицы вьют свои гнезда, ели – жилища аисту.
The birds make their nests there. The stork has its nest in the green trees.
18 В ысокие горы – убежище для диких козлов, и скалы – для даманов.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a safe place for the badgers.
19 О н поставил луну для указания месяцев; солнце знает где ему заходить.
He made the moon to mark the time of year. And the sun knows when to go down.
20 Т ы простираешь тьму – и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
You make darkness and it becomes night. Then all the wild animals among the trees come out.
21 М олодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
The young lions make a loud noise as they go after meat. And they get their food from God.
22 В осходит солнце, они собираются вместе и ложатся в своем логове.
They go to their homes and lie down when the sun rises.
23 В ыходит человек на свою работу, и трудится до вечера.
Then man goes out to his work and works until evening.
24 Г осподи, как многочисленны Твои дела! По Своей мудрости Ты все сотворил; земля полна Твоих созданий.
O Lord, how many are Your works! You made them all in wisdom. The earth is full of what You have made.
25 В от, море, богатое и пространное, в котором нет числа пресмыкающимся, животным малым и большим.
There is the wide sea full of both large and small animals. There are too many for us to number.
26 В нем плавают корабли, там Левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
The ships sail there. And the very large sea animal You have made plays in it.
27 В се они ожидают от Тебя, чтобы Ты дал им вовремя их пищу.
They all wait for You to give them their food at the right time.
28 Т ы даешь им – они принимают, открываешь Свою руку – насыщаются.
You give it to them and they gather it up. You open Your hand and they are filled with good things.
29 Е сли скрываешь Свое лицо, они в смятении. Когда отнимешь их дыхание, умирают они и возвращаются в прах.
They are troubled and afraid when You hide Your face. And when You take away their breath, they die and return to the dust.
30 П ошлешь Свой дух, и они сотворены, и Ты обновляешь лицо земли.
They are made when You send Your Spirit. And You make the land of the earth new again.
31 Д а будет слава Господня вовеки; да возрадуется Господь Своим делам!
May the shining-greatness of the Lord last forever. May the Lord be glad in His works.
32 О н смотрит на землю, и трепещет она, прикасается к холмам, и дымятся они.
He looks at the earth and it shakes with fear. He touches the mountains and they smoke.
33 Б уду петь Господу, пока я жив; воспою хвалу моему Богу, пока существую.
I will sing to the Lord all my life. I will sing praise to my God as long as I live.
34 Д а будет приятно Ему размышление мое, буду радоваться о Господе.
May the words of my heart be pleasing to Him. As for me, I will be glad in the Lord.
35 П усть исчезнут грешники с лица земли, и не будет больше беззаконных. Прославь, душа моя, Господа! Аллилуйя!
Let sinners be destroyed from the earth. And let the sinful be no more. Honor the Lord, O my soul! Praise the Lord!