Исход 24 ~ Exodus 24

picture

1 З атем Он сказал Моисею: – Поднимись к Господу с Аароном, Надавом, Авиудом и семьюдесятью старейшинами Израиля. Вы поклонитесь Мне издали,

Then He said to Moses, “Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab, Abihu and seventy of the leaders of Israel and worship from far away.

2 н о приблизится к Господу один Моисей – остальные пусть не приближаются. Народ пусть вообще не поднимается с ним.

But Moses alone may come near the Lord. The others should not come near and should not come up with him.”

3 К огда Моисей пришел и передал народу слова и постановления Господа, народ ответил в один голос: – Мы сделаем все, как сказал Господь.

Moses came and told the people all the Lord said and all the Laws. All the people answered with one voice, saying, “We will do all that the Lord has spoken.”

4 М оисей записал все, что сказал Господь. На следующее утро он встал рано, построил жертвенник у подножия горы и поставил двенадцать каменных столбов по числу израильских родов.

Moses wrote all the words of the Lord. He got up early the next morning and built an altar at the base of the mountain, with twelve pillars, one for each of the twelve families of Israel.

5 О н послал двенадцать юношей-израильтян, и они принесли всесожжение и закололи молодых быков в жертву примирения Господу.

Then he sent young men of Israel, who gave burnt gifts and killed young bulls as gifts of peace given in worship to the Lord.

6 М оисей взял половину жертвенной крови и налил ее в чаши, а другой половиной окропил жертвенник.

Moses took half of the blood and put it in pots. The other half of the blood he put upon the altar.

7 О н взял книгу завета и прочитал народу. Они ответили: – Мы сделаем все, как сказал Господь. Мы будем послушны.

Then he took the Book of the Agreement and read it for the people to hear. They said, “We will do all that the Lord has spoken. We will obey.”

8 М оисей взял оставшуюся кровь, окропил ею народ и сказал: – Это кровь, скрепляющая завет, который Господь заключил с вами, дав вам эти законы.

So Moses took the blood and put some on the people. He said, “See, the blood of the agreement, which the Lord has made with you in these words.”

9 М оисей, Аарон, Надав, Авиуд и семьдесят израильских старейшин поднялись

Then Moses went up with Aaron, Nadab, Abihu and seventy of the leaders of Israel.

10 и увидели Бога Израиля. Под ногами у Него было нечто, похожее на помост из сапфира, ясный, как само небо.

And they saw the God of Israel. The ground under His feet looked like sapphire stone, as clear as the sky itself.

11 Н о Бог не поднял руку на израильских вождей. Они видели Бога, ели и пили. Повеление о построении шатра

He did not let His hand come against the leaders of Israel. But they saw God, and ate and drank. Moses on Mount Sinai

12 Г осподь сказал Моисею: – Поднимись ко Мне на гору и останься здесь. Я дам тебе каменные таблички с Законом и повелениями, которые Я написал как наставление этому народу.

The Lord said to Moses, “Come up to Me on the mountain and stay there. I will give you the pieces of stone with the Law which I have written for you to teach the people.”

13 М оисей тронулся в путь со своим помощником Иисусом и взошел на Божью гору.

Then Moses got up with his helper Joshua, and Moses went up on the mountain of God.

14 С тарейшинам он сказал: – Ждите нас здесь, пока мы не вернемся к вам. С вами Аарон и Хур; любой, у кого будет спор, может пойти к ним.

He said to the leaders, “Wait here until we return to you. See, Aaron and Hur are with you. Let whoever has a problem go to them.”

15 К огда Моисей поднялся на гору, ее окутало облако,

Then Moses went up on the mountain, which was covered with a cloud.

16 и слава Господа опустилась на гору Синай. Шесть дней облако окутывало гору, а на седьмой день Господь позвал Моисея из облака.

The shining-greatness of the Lord rested on Mount Sinai. And the cloud covered it for six days. On the seventh day He called to Moses from the cloud.

17 Д ля израильтян слава Господа была подобна пожирающему огню на вершине горы.

To the people of Israel, the shining-greatness of the Lord looked like a fire that destroys on the mountain top.

18 М оисей вошел в облако и поднялся на гору. Он оставался на горе сорок дней и сорок ночей.

Moses went into the cloud as he went up on the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights.