Второзаконие 6 ~ Deuteronomy 6

picture

1 В от повеления, установления и законы, которые Господь, ваш Бог, велел мне научить вас соблюдать в земле, куда вы вступаете, чтобы овладеть ею,

“These are the Laws which the Lord your God has told me to teach you. You are to do them in the land you are going to take for your own.

2 чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей боялись Господа, вашего Бога, пока живы, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и чтобы ваша жизнь была долгой.

Then you and your son and your grandson will fear the Lord your God. You will obey all His Laws that I tell you, all the days of your life. And then you will have a longer life.

3 С лушай, Израиль, и старайся повиноваться, чтобы у тебя все было благополучно, и умножится твой народ в земле, где течет молоко и мед, – как и обещал вам Господь, Бог ваших отцов.

O Israel, you should listen and be careful to do them. Then it will go well with you. And you will become many in a land flowing with milk and honey. This is what the Lord, the God of your fathers, has promised you.

4 С лушай, Израиль! Господь наш Бог, – единый Господь.

“Hear, O Israel! The Lord our God is one Lord!

5 Л юби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, всей душой твоей и всеми силами твоими.

And you must love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.

6 Э ти повеления, которые я даю тебе сегодня, должны быть у тебя в сердце.

Keep these words in your heart that I am telling you today.

7 В нушай их своим детям. Говори о них, когда сидишь дома и когда идешь по дороге, когда ложишься и когда встаешь.

Do your best to teach them to your children. Talk about them when you sit in your house and when you walk on the road and when you lie down and when you get up.

8 Н авяжи их как символы на руки и обвяжи ими лоб.

Tie them as something special to see on your hand and on your forehead.

9 Н апиши их на дверных косяках и на воротах своего дома.

Write them beside the door of your house and on your gates.

10 К огда Господь, твой Бог, введет тебя в ту землю, которую Он клялся дать твоим отцам Аврааму, Исааку и Иакову, землю с большими, процветающими городами, которые ты не строил,

“The Lord your God will bring you into the land He promised to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob, to give to you. There will be big and beautiful cities which you did not build.

11 д омами, наполненными всяким добром, которое ты не собирал, колодцами, которые ты не копал, виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись,

Houses will be full of good things which you did not fill. There will be pools for keeping water which you did not dig, and grape vines and olive trees which you did not plant. You will eat and be filled.

12 б ерегись, не забудь Господа, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.

But then be careful not to forget the Lord Who brought you from the land of Egypt, out of the land where you were held as servants.

13 Б ойся Господа, твоего Бога, служи Ему одному и клянись Его Именем.

You must fear the Lord your God. You must worship Him, and swear by His name.

14 Н е следуйте другим богам, богам окружающих вас народов;

Do not follow other gods, any of the gods of the people around you.

15 в едь Господь, твой Бог, Который с тобой – ревнивый Бог, Его гнев вспыхнет против тебя, и Он истребит тебя с лица земли.

Or the anger of the Lord your God will burn against you. He will destroy you from the earth. For the Lord your God Who is among you is a jealous God.

16 Н е испытывайте Господа, вашего Бога, как вы делали в Массе.

“Do not test the Lord your God, as you put Him to the test at Massah.

17 Н еуклонно соблюдайте повеления Господа, вашего Бога, Его заповеди и установления, которые Он дал вам.

Be careful to keep all the Laws which the Lord your God has told you.

18 Д елай то, что правильно и хорошо в глазах Господа, чтобы у тебя все было благополучно, и ты вошел и завладел благодатной землей, которую Господь клятвенно обещал твоим отцам.

Do what is right and good in the eyes of the Lord. Then it will be well with you. And you may go in and take the good land for your own which the Lord promised to give to your fathers.

19 О н прогонит всех твоих врагов перед собой, как и говорил.

You will drive out of your way all who hate you, as the Lord has promised.

20 В будущем, когда твой сын спросит тебя: «Каков смысл заповедей, установлений и законов, которые Господь, наш Бог, повелел вам соблюдать?» –

“In time to come your son will ask you, ‘What do all the Laws mean which the Lord told you?’

21 с кажи ему: «Мы были рабами фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта могучей рукой.

Then say to your son, ‘We were servants of Pharaoh in Egypt. But the Lord brought us out of Egypt with a strong hand.

22 У нас на глазах Господь наслал знамения и чудеса – великие и страшные – на Египет, на фараона и на весь его дом.

The Lord showed us great and powerful works against Egypt, Pharaoh, and all those of his house.

23 Н о нас Он вывел оттуда, чтобы дать нам землю, которую Он клятвенно обещал нашим отцам.

The Lord brought us out from there to bring us into the land He had promised to our fathers.’

24 Г осподь повелел нам исполнять все эти установления и бояться Господа, нашего Бога, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня.

So the Lord told us to do all these Laws and to fear the Lord our God for our good always, as it is today.

25 И если мы будем внимательно исполнять все законы перед Господом, нашим Богом, как Он повелел нам, то это и будет нашей праведностью».

We will be right with the Lord our God if we are careful to obey all of the Law before Him, just as He told us.