1 Т огда ответил Цофар из Наамы:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 – Мои тревожные мысли заставляют меня ответить, потому что я объят смятением.
“My troubled thoughts make me answer, because I have no rest inside.
3 Я слышу упрек, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить. Цофар описывает судьбу нечестивых
I heard the strong words that take away my honor. The spirit of my understanding makes me answer.
4 Р азве ты не знаешь, как было издревле, с тех пор, как поставлен на землю смертный,
Do you not know from long ago, since man was put on earth,
5 ч то кратко веселье нечестивцев, и радость безбожников лишь на миг?
that the honor of the sinful is short, and the joy of the sinful lasts only a short time?
6 П усть гордыня его достигает небес, а голова касается облаков,
Even if his pride is as high as the heavens and his head touches the clouds,
7 о н сгинет навек, как его же нечистоты; и спросят видевшие его: «Где он?»
he will be gone forever, like his own waste. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
8 К ак сон улетит, и его не найти, как ночное видение пропадет.
He will fly away like a dream, and not be found. He will be driven away like a dream of the night.
9 Г лаз, что видел его, впредь его не увидит; место его на него не посмотрит.
The eye which saw him will see him no more. His place will no longer see him.
10 Е го дети будут заискивать перед нищими, своими руками вернет он все, что похитил,
His sons will look for the favor of the poor. And his hands will give back his riches.
11 м олодецкая сила, что наполняет его кости, вместе с ним ляжет в прах.
His bones are full of the strength of the young, but it will lie down with him in the dust.
12 Е сли его устам сладко зло, и под языком его скрывает,
“Sin is sweet in his mouth. He hides it under his tongue.
13 е сли он бережет его, не бросает, держит его во рту,
He hates to let it go, and holds it in his mouth.
14 т о станет пища в его желудке ядом змеиным внутри него.
Yet his food in his stomach is changed to the poison of snakes inside him.
15 О трыгнет он богатства, которые проглотил; Бог исторгнет их из его желудка.
He eats riches, but will spit them up. God will take them out of his stomach.
16 З меиный яд он будет сосать, жало гадюки его убьет.
He will drink the poison of snakes. The snake’s tongue will kill him.
17 Н е видать ему потоков водных, рек, текущих медом и молоком.
He will not look at the rivers, the rivers flowing with honey and milk.
18 О н вернет нажитое, не отведав; доходам от труда своего не порадуется.
He must return what he has worked for, and can not eat it. He will not have joy from the riches of his trading.
19 Т еснил он бедных и пренебрегал ими; захватывал дома, которые не строил.
For he has taken from the poor and left them with nothing. He has taken houses which he has not built.
20 В его желудке нет покоя, а в богатстве нет спасения.
“Because he thought he never had enough, he has nothing that gives him joy.
21 Н ичто не спаслось от его обжорства, зато и удача его не удержится.
There was nothing more for him to get, so his having everything will not last.
22 С реди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.
Even when he has many riches, he will have trouble. Everyone who suffers will come against him.
23 К огда он свой живот набьет до отказа, Бог пошлет на него Свой пылающий гнев, и прольет дождем на его плоть.
When he fills his stomach, God will send His great anger on him. He will send it on him while he is eating.
24 О н убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
He may get away from the iron sword, but the brass bow will shoot an arrow in him.
25 С трела войдет в его спину и пройдет, сверкая, сквозь его печень. Двинутся ужасы на него.
It cuts through his body and comes out of his back. The shining arrow comes out of his liver. Much fear comes upon him.
26 К ромешная тьма ожидает его сокровища. Никем не зажженный огонь пожрет его, и сожжет последнее, что осталось в его шатре.
Complete darkness is stored up for his riches. A fire not kept going by man will burn him up. It will destroy all that is left in his tent.
27 Б еззакония его небеса откроют, и восстанет против него земля.
The heavens will make his sin known, and the earth will rise up against him.
28 Б огатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.
The things of his house will be carried away. They will be taken away in the day of God’s anger.
29 В от участь нечестивому от Бога, удел, который определил ему Бог.
This is what God has for sinful men. It is what God chooses to give to them.”