1 X ô-pha, người Na -a-ma, bèn đáp rằng:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 V ì cớ ấy tư tưởng tôi chỉ dạy cho tôi lời đáp, Và tại lời đó, tâm thần tôi bị cảm động trong mình tôi.
“My troubled thoughts make me answer, because I have no rest inside.
3 T ôi đã nghe lời trách móc làm hổ thẹn tôi; Trí khôn tôi lấy sự thông minh mà đáp lời.
I heard the strong words that take away my honor. The spirit of my understanding makes me answer.
4 H ãy biết rõ rằng, từ đời xưa, Từ khi loài người được đặt nơi thế gian,
Do you not know from long ago, since man was put on earth,
5 T hì sự thắng hơn của kẻ ác không có lâu, Và sự vui mừng của kẻ vô đạo chỉ một lúc mà thôi.
that the honor of the sinful is short, and the joy of the sinful lasts only a short time?
6 D ầu sự kiêu căng nó cất lên đến tận trời, Dầu cho đầu nó đụng chí mây,
Even if his pride is as high as the heavens and his head touches the clouds,
7 T hì nó sẽ bị tiêu diệt đời đời như phân bón nó; Những người đã thấy nó sẽ hỏi rằng: Nó ở đâu?
he will be gone forever, like his own waste. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
8 N ó bay đi như một cơn chiêm bao, không ai gặp nó lại; Thật, nó sẽ biết mất như dị tượng ban đêm.
He will fly away like a dream, and not be found. He will be driven away like a dream of the night.
9 C on mắt đã thường xem nó, sẽ không thấy nó lại, Nơi nó ở cũng sẽ chẳng còn nữa.
The eye which saw him will see him no more. His place will no longer see him.
10 C on cái nó sẽ cầu ơn kẻ nghèo, Và tay nó sẽ thường lại tài sản mà sự hung bạo nó đã cướp giựt.
His sons will look for the favor of the poor. And his hands will give back his riches.
11 T ứ chi nó đầy sức lực của buổi đang thì; Nhưng sẽ nằm chung với nó trong bụi đất;
His bones are full of the strength of the young, but it will lie down with him in the dust.
12 D ẫu sự ác lấy làm ngọt ngào cho miệng nó, Dẫu ẩn dưới lưỡi hắn,
“Sin is sweet in his mouth. He hides it under his tongue.
13 D ẫu hắn tríu mến sự ác, không từ bỏ nó, Nhưng giữ nó lại trong miệng mình,
He hates to let it go, and holds it in his mouth.
14 T hì vật thực nó sẽ biến nơi can tràng, Và thành ra mật rắn hổ trong bụng nó.
Yet his food in his stomach is changed to the poison of snakes inside him.
15 N ó có nuốt của cải, rồi lại mửa ra; Đức chúa Trời sẽ tống của ấy ra khỏi bụng nó.
He eats riches, but will spit them up. God will take them out of his stomach.
16 N ó sẽ mút nọc rắn hổ; Lưỡi của rắn lục sẽ giết nó.
He will drink the poison of snakes. The snake’s tongue will kill him.
17 N ó sẽ chẳng thấy sông và dòng chảy mật cùng mỡ sữa ra.
He will not look at the rivers, the rivers flowing with honey and milk.
18 N ó phải trả hoa lợi về công việc mình, không được nuốt nó; Phải thường lãi tùy theo giá nó, Không được hưởng của ấy.
He must return what he has worked for, and can not eat it. He will not have joy from the riches of his trading.
19 V ì nó có hà hiếp, bỏ bê kẻ nghèo, Cướp lấy nhà cửa, mà nó không có xây cất.
For he has taken from the poor and left them with nothing. He has taken houses which he has not built.
20 B ởi vì nó không biết an tịnh trong mình, Nó sẽ chẳng được bảo thủ gì về các điều mình ưa thích hơn hết.
“Because he thought he never had enough, he has nothing that gives him joy.
21 C hẳng chi thoát khỏi sự mê ăn của nó; Cho nên sự may mắn nó chẳng bền lâu.
There was nothing more for him to get, so his having everything will not last.
22 Đ ương khi dư dật, nó sẽ bị cùng túng; Các người khốn khổ sẽ tra tay vào mình nó.
Even when he has many riches, he will have trouble. Everyone who suffers will come against him.
23 Đ ức Chúa Trời sẽ sai thạnh nộ Ngài hãm mình nó, Đặng làm cho lòng nó đầy dẫy, Ngài sẽ giáng cơn giận Ngài trên mình nó, chánh trong lúc nó ăn bữa.
When he fills his stomach, God will send His great anger on him. He will send it on him while he is eating.
24 N ó sẽ trốn lánh khỏi khí giới sắt, Còn cây cung đồng sẽ xoi lũng nó.
He may get away from the iron sword, but the brass bow will shoot an arrow in him.
25 N ó nhổ tên ra khỏi thân nó, Mũi gươm bóng ngời rút ra khỏi gan nó; Các sự kinh khiếp hãm áp nó.
It cuts through his body and comes out of his back. The shining arrow comes out of his liver. Much fear comes upon him.
26 C ả sự tối tăm đã dành làm bửu vật cho nó; Lửa người ta không thổi sẽ thiêu đốt nó, Và kẻ còn sót lại trong trại nó sẽ bị tiêu diệt đi.
Complete darkness is stored up for his riches. A fire not kept going by man will burn him up. It will destroy all that is left in his tent.
27 C ác từng trời sẽ bày tỏ gian ác nó ra, Và đất sẽ dấy lên nghịch cùng nó.
The heavens will make his sin known, and the earth will rise up against him.
28 H oa lợi của nhà nó sẽ bị đem đi mất, Tài sản nó sẽ bị trôi đi trong ngày thạnh nộ của Chúa.
The things of his house will be carried away. They will be taken away in the day of God’s anger.
29 Đ ó là phần mà Đức Chúa Trời dành cho kẻ hung ác, Và ấy là cơ nghiệp mà Ngài định cho nó.
This is what God has for sinful men. It is what God chooses to give to them.”