1 T a là gốc nho thật, Cha ta là người trồng nho.
“I am the true Vine. My Father is the One Who cares for the Vine.
2 H ễ nhánh nào trong ta mà không kết quả thì Ngài chặt hết; và Ngài tỉa sửa những nhánh nào kết quả, để được sai trái hơn.
He takes away any branch in Me that does not give fruit. Any branch that gives fruit, He cuts it back so it will give more fruit.
3 C ác ngươi đã được trong sạch, vì lời ta đã bảo cho.
You are made clean by the words I have spoken to you.
4 H ãy cứ ở trong ta, thì ta sẽ ở trong các ngươi. Như nhánh nho, nếu không dính vào gốc nho, thì không tự mình kết quả được, cũng một lẽ ấy, nếu các ngươi chẳng cứ ở trong ta, thì cũng không kết quả được.
Get your life from Me and I will live in you. No branch can give fruit by itself. It has to get life from the vine. You are able to give fruit only when you have life from Me.
5 T a là gốc nho, các ngươi là nhánh. Ai cứ ở trong ta và ta trong họ thì sinh ra lắm trái; vì ngoài ta, các ngươi chẳng làm chi được.
I am the Vine and you are the branches. Get your life from Me. Then I will live in you and you will give much fruit. You can do nothing without Me.
6 N ếu ai chẳng cứ trong ta thì phải ném ra ngoài, cũng như nhánh nho; nhánh khô đi, người ta lượm lấy, quăng vào lửa, thì nó cháy.
“If anyone does not get his life from Me, he is cut off like a branch and dries up. Such branches are gathered and thrown into the fire and they are burned.
7 V í bằng các ngươi cứ ở trong ta, và những lời ta ở trong các ngươi, hãy cầu xin mọi điều mình muốn, thì sẽ được điều đó.
If you get your life from Me and My Words live in you, ask whatever you want. It will be done for you.
8 N ầy, Cha ta sẽ được sáng danh là thể nào: ấy là các ngươi được kết nhiều quả, thì sẽ làm môn đồ của ta vậy.
“When you give much fruit, My Father is honored. This shows you are My followers.
9 N hư Cha đã yêu thương ta thể nào, ta cũng yêu thương các ngươi thể ấy; hãy cứ ở trong sự yêu thương của ta.
I have loved you just as My Father has loved Me. Stay in My love.
10 N ếu các ngươi vâng giữ các điều răn của ta, thì sẽ ở trong sự yêu thương ta, cũng như chính ta đã vâng giữ các điều răn của Cha ta, và cứ ở trong sự yêu thương Ngài.
If you obey My teaching, you will live in My love. In this way, I have obeyed My Father’s teaching and live in His love.
11 T a nói cùng các ngươi những điều đó, hầu cho sự vui mừng của ta trong các ngươi, và sự vui mừng các ngươi được trọn vẹn.
I have told you these things so My joy may be in you and your joy may be full. The Christian with Other Christians
12 Đ iều răn của ta đây nầy: Các ngươi hãy yêu nhau, cũng như ta đã yêu các ngươi.
“This is what I tell you to do: Love each other just as I have loved you.
13 C hẳng có sự yêu thương nào lớn hơn là vì bạn hữu mà phó sự sống mình.
No one can have greater love than to give his life for his friends.
14 V í thử các ngươi làm theo điều ta dạy, thì các ngươi là bạn hữu ta.
You are My friends if you do what I tell you.
15 T a chẳng gọi các ngươi là đầy tớ nữa, vì đầy tớ chẳng biết điều chủ mình làm nhưng ta đã gọi các ngươi là bạn hữu ta, vì ta từng tỏ cho các ngươi biết mọi điều ta đã nghe nơi Cha ta.
I do not call you servants that I own anymore. A servant does not know what his owner is doing. I call you friends, because I have told you everything I have heard from My Father.
16 A áy chẳng phải các ngươi đã chọn ta, bèn là ta đã chọn và lập các ngươi, để các ngươi đi và kết quả, hầu cho trái các ngươi thường đậu luôn: lại cũng cho mọi điều các ngươi sẽ nhơn danh ta cầu xin Cha, thì Ngài ban cho các ngươi.
You have not chosen Me, I have chosen you. I have set you apart for the work of bringing in fruit. Your fruit should last. And whatever you ask the Father in My name, He will give it to you. The Christian and the World
17 T a truyền cho các ngươi những điều răn đó, đặng các ngươi yêu mến lẫn nhau vậy.
“This is what I tell you to do: Love each other.
18 V í bằng người đời ghét các ngươi, thì hãy biết rằng họ đã ghét ta trước các ngươi.
If the world hates you, you know it hated Me before it hated you.
19 N ếu các ngươi thuộc về thế gian, thì người đời sẽ yêu kẻ thuộc về mình; nhưng vì các ngươi không thuộc về thế gian và ta đã lựa chọn các ngươi giữa thế gian, bởi cớ đó người đời ghét các ngươi.
If you belonged to the world, the world would love you as its own. You do not belong to the world. I have chosen you out of the world and the world hates you.
20 H ãy nhớ lời ta đã nói cùng các ngươi: Đầy tớ chẳng lớn hơn chủ mình. Nếu họ đã bắt bớ ta, ắt cũng bắt bớ các ngươi; bằng họ đã giữ lời ta, ắt cũng giữ lời các ngươi.
Remember I said to you, ‘A servant is not greater than his owner.’ If they made it very hard for Me, they will make it very hard for you also. If they obeyed My teachings, they will obey your teachings also.
21 N hưng vì danh ta họ sẽ lấy mọi điều đó đãi các ngươi, bởi họ không biết Đấng đã sai ta đến.
They will do all these things to you because you belong to Me. They do not know My Father Who sent Me.
22 N ếu ta không đến và không phán dạy họ, thì họ chẳng có tội lỗi gì; song bây giờ họ không có thể chữa chối được tội lỗi mình.
“I have come and have spoken to them so they are guilty of sin. But now they have no reason to give for keeping their sin any longer.
23 K ẻ nào ghét ta cũng ghét Cha ta nữa.
Whoever hates Me, hates My Father also.
24 V í thử ta không làm giữa họ những việc mà chưa có người khác làm, thì họ vô tội, nhưng bây giờ họ đã thấy các việc ấy, và lại ghét ta cùng Cha ta.
I have done things among them which no one else has done so they are guilty of sin. But now they have seen these things and have hated Me and My Father.
25 D ường ấy, để cho ứng nghiệm lời đã chép trong luật pháp họ rằng: Họ ghét ta vô cớ.
This happened as their Law said it would happen, ‘They hated Me without a reason.’
26 K hi nào Đấng Yên ủi sẽ đến, là Đấng ta sẽ bởi Cha sai xuống, tức là Thần lẽ thật ra từ Cha, ấy chính Ngài sẽ làm chứng về ta.
“The Helper (Holy Spirit) will tell about Me when He comes. I will send Him to you from the Father. He is the Spirit of Truth and comes from the Father.
27 C òn các ngươi cũng sẽ làm chứng về ta, vì các ngươi đã ở cùng ta từ lúc ban đầu vậy.
You will also tell of Me because you have been with Me from the beginning.