1 K hi các điều nầy đã xảy đến cho ngươi, hoặc phước lành, hoặc rủa sả, mà ta đã đặt trước mặt ngươi, nếu trong các nước, mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi đuổi ngươi đến, ngươi đem lòng nhắc lại những điều ấy,
“When all these things have come upon you, the good things and the curses which I have told you about, you will remember them in all the nations where the Lord your God has sent you.
2 t rở lại cùng Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, ngươi và con cháu ngươi hết lòng hết ý vâng theo tiếng phán của Ngài, như mọi điều ta truyền cho ngươi ngày nay,
When you and your children return to the Lord your God and obey Him with all your heart and soul by all I have told you today,
3 t hì bấy giờ Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi sẽ thương xót ngươi, đem những phu tù ngươi trở về, nhóm hiệp ngươi từ giữa các dân, là nơi Ngài đã tản lạc ngươi đó.
then the Lord your God will have you return from where you were held. He will have loving-pity for you. He will gather you again from all the nations where the Lord your God has sent you.
4 D ẫu những kẻ bị đày của ngươi ở tại cuối trời, thì Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi cũng sẽ từ đó nhóm hiệp ngươi lại và rút ngươi khỏi nơi đó.
Even if you are driven to the ends of the earth, the Lord your God will gather you and bring you back.
5 G iê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi sẽ đem ngươi về xứ mà tổ phụ ngươi đã nhận được, và ngươi sẽ nhận lấy nó; Ngài sẽ làm ơn cho ngươi và gia thêm ngươi nhiều hơn tổ phụ ngươi.
The Lord your God will bring you into the land your fathers lived in and it will be yours. He will bring good to you and make you more in number than your fathers.
6 G iê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi sẽ cất sự ô uế khỏi lòng ngươi và khỏi dòng dõi ngươi, để ngươi hết lòng hết ý kính mến Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, hầu cho ngươi được sống.
The Lord your God will take away the sin from your heart and from the heart of your children. You will love the Lord your God with all your heart and with all your soul, so you may live.
7 G iê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi sẽ đổ các lời trù ẻo nầy trên kẻ thù nghịch ngươi, trên kẻ nào ghét và bắt bớ ngươi.
Then the Lord your God will send all these curses upon those who hate you and upon those who made it hard for you.
8 C òn ngươi sẽ hối cải, nghe theo tiếng phán của Đức Giê-hô-va, và làm theo các điều răn của Ngài, mà ta truyền cho ngươi ngày nay.
You will obey the Lord again, and keep all His Laws which I tell you today.
9 K hi ngươi nghe theo tiếng phán của Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, gìn giữ các điều răn và luật lệ của Ngài đã ghi trong sách luật pháp nầy, hết lòng hết ý trở lại cùng Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, thì Ngài sẽ ban phước đầy-lấp,
And the Lord your God will bring much good upon all the work you do, and upon your children, and the young of your cattle, and the food of your field. For the Lord will again be happy to bring good to you, just as He was happy with your fathers.
10 l àm cho mọi công việc của tay ngươi được thạnh lợi, khiến hoa quả của thân thể ngươi, sản vật của sinh súc, và bông trái của đất ruộng ngươi được thịnh-vượng; vì Đức Giê-hô-va sẽ lại vui lòng nữa mà làm ơn cho ngươi, như Ngài đã vui lòng về các tổ phụ ngươi.
But you must obey the Lord your God to keep His Laws which are written in this book of the Law. You must turn to the Lord your God with all your heart and soul. Life or Death
11 Đ iều răn nầy mà ta truyền cho ngươi ngày nay chẳng phải cao quá ngươi, hay là xa quá cho ngươi.
“For this Law I give you today is not too hard for you, or too far from you.
12 N ó chẳng phải ở trên trời, để ngươi nói rằng: Ai sẽ lên trời đem nó xuống cho chúng tôi nghe, đặng chúng tôi làm theo?
It is not in heaven. You do not need to say, ‘Who will go up to heaven for us and bring it down to make us hear it, so we may obey it?’
13 N ó cũng chẳng phải ở bên kia biển, để ngươi nói rằng: Ai sẽ đi qua bên kia biển, đem nó về cho chúng tôi nghe, đặng chúng tôi làm theo?
It is not farther than the sea. You do not need to say, ‘Who will cross the sea for us and bring it to us to make us hear it, so we may obey it?’
14 V ì lời nầy rất gần ngươi, ở trong miệng và trong lòng ngươi, để ngươi làm theo nó.
But the Word is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may obey it.
15 H ãy xem, ngày nay ta đặt trước mặt ngươi sự sống và phước lành, sự chết và tai họa,
“See, I have put in front of you today life and what is good, and death and what is bad.
16 v ì ngày nay, ta bảo ngươi thương mến Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, đi trong các đường lối Ngài, và gìn giữ những điều răn luật lệ và mạng lịnh Ngài, để ngươi sống, gia thêm, và Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ban phước cho ngươi trong xứ mà ngươi sẽ vào nhận lấy.
I tell you today to love the Lord your God. Walk in His ways. Keep all His Laws and all that He has decided. Then you will live and become many. And the Lord your God will bring good to you in the land you are going in to take.
17 N hưng nếu lòng ngươi xây trở, không khứng nghe theo, chịu dụ dỗ thờ lạy và hầu việc các thần khác,
But if your heart turns away and you will not obey, but leave to worship other gods and serve them,
18 t hì ngày nay ta tỏ cùng các ngươi rằng các ngươi hẳn phải tuyệt diệt, không được sống lâu trên đất mà ngươi sẽ đi qua sông Giô-đanh đặng nhận lấy.
I tell you today that you will die for sure. You will not live long in that land across the Jordan which you are about to take for your own.
19 N gày nay, ta bắt trời và đất làm chứng cho các ngươi rằng ta đã đặt trước mặt ngươi sự sống và sự chết, sự phước lành và sự rủa sả. Vậy, hãy chọn sự sống, hầu cho ngươi và dòng dõi ngươi được sống,
I call heaven and earth to speak against you today. I have put in front of you life and death, the good and the curse. So choose life so you and your children after you may live.
20 t hương mến Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, vâng theo tiếng phán Ngài, và tríu mến Ngài; vì Ngài là sự sống ngươi và làm cho ngươi được sống lâu, đặng ngươi ở trên đất mà Đức Giê-hô-va đã thề ban cho các tổ phụ ngươi, là A
Love the Lord your God and obey His voice. Hold on to Him. For He is your life, and by Him your days will be long. You will be allowed to live in the land the Lord promised to give to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.”