I-sai-a 63 ~ Isaiah 63

picture

1 Đ ấng từ Ê-đôm đến, từ Bốt-ra tới, mặc áo nhuộm, bận đồ hoa mĩ, cậy sức mạnh cả thể, kéo bộ cách oai nghiêm, là ai? Aáy, chính ta, là Đấng dùng sự công bình mà nói, và có quyền lên để cứu rỗi!

Who is this Who comes from Edom, with dark red clothing from Bozrah? Who is this One Who is beautiful in His clothing, walking in the greatness of His strength? “It is I, Who speaks what is right and good, powerful to save.”

2 A

Why is Your clothing red? Why is Your clothing like his who crushes the grapes?

3 C hỉ một mình ta đạp bàn ép rượu, trong vòng các dân chẳng từng có ai với ta. Trong cơn giận ta đã đạp lên; đương khi thạnh nộ ta đã nghiền nát ra: máu tươi họ đã vảy ra trên áo ta, áo xống ta đã vấy hết.

“I have crushed the grapes alone. From the people there was no man with Me. I crushed them in My anger. I was angry as I stepped on them. And their life blood is on My clothing, and all My clothing is red.

4 V ì ta đã định ngày báo thù trong lòng ta, và năm cứu chuộc của ta đã đến.

For the day of punishment was in My heart. And My year to save My people and make them free has come.

5 T a đã xem, chẳng có ai đến giúp ta; ta lấy làm lạ vì chẳng có ai nâng đỡ! Cánh tay ta bèn cứu ta, sự thạnh nộ ta bèn nâng đỡ ta.

I looked, and there was no one to help. I wondered that there was no one to help. So My own arm brought saving power to Me, and My anger helped Me.

6 T a đã giày đạp các dân trong cơn giận; đã khiến chúng nó say vì sự thạnh nộ ta, và đã đổ máu tươi chúng nó ra trên đất.

I crushed the nations in My anger and I made them drunk in My anger. I poured out their life blood on the earth.” Israel Remembers God’s Loving-Kindness

7 T a sẽ nói đến những sự nhơn từ của Đức Giê-hô-va, và sự ngợi khen Đức Giê-hô-va, y theo mọi sự Đức Giê-hô-va đã ban cho chúng ta, và thuật lại phước lớn Ngài đã ban cho nhà Y-sơ-ra-ên, y theo những sự thương xót và sự nhơn từ vô số của Ngài.

I will tell of the loving-kindness of the Lord, and praise Him for all He has done. I will tell of all the Lord has given us, the great goodness He has shown to the family of Israel and given to them because of His loving-pity and His great loving-kindness.

8 V ì Ngài có phán: Thật, chúng nó là dân ta, tức con cái sẽ chẳng làm dối; vậy Ngài đã làm Đấng Cứu họ.

For He said, “For sure they are My people, sons who will not be false to Me.” So He saved them from the punishment of sin.

9 H ễ khi dân Ngài bị khốn khổ, chính Ngài cũng khốn khổ, và thiên sứ trước mặt Ngài đã cứu họ rồi. Chính Ngài đã lấy lòng yêu đương thương xót mà chuộc họ. Ngài đã ẵm bồng, và mang họ trong các ngày thuở xưa.

He suffered with them in all their troubles, and the angel of the Lord saved them. In His loving-kindness He paid the price and made them free. He lifted them up and carried them all the days of long ago.

10 S ong họ đã bội nghịch, đã làm cho Thần thánh Ngài buồn rầu, Ngài bèn trở làm cừu thù với họ, và chính mình Ngài chinh chiến cùng họ.

But they turned against Him and made His Holy Spirit have sorrow. So He turned Himself and hated them, and fought against them.

11 B ấy giờ dân nhớ lại ngày xưa, về Môi-se và dân sự người, mà nói rằng: Nào Đấng đã làm cho dân và người chăn bầy vật mình ra khỏi biển ở đâu? Nào Đấng đã đặt Thần thánh mình giữa dân sự ở đâu?

Then His people remembered the days long ago, the days of Moses. Where is He Who brought them through the sea with the shepherd of His flock? Where is He Who put His Holy Spirit among them?

12 l à Đấng lấy cánh tay vinh hiển đi bên tay hữu Môi-se; là Đấng đã rẽ nước ra trước mặt họ, đặng rạng danh vô cùng;

Where is He Who caused His great arm to be at the right hand of Moses? Where is He Who divided the waters in front of them to make for Himself a name that lasts forever.

13 l à Đấng đã dắt dân qua trên sóng đào, như ngựa chạy đồng bằng, và không sẩy bước.

Who led them through the sea? Like a horse in the desert, they did not lose their step.

14 T hần của Đức Giê-hô-va đã khiến dân sự yên nghỉ, như bầy vật xuống nơi trũng. Cũng vậy, Ngài đã dắt dân mình đi đường, để cho rạng danh vinh hiển mình.

Like cattle that go down into the valley, the Spirit of the Lord gave them rest. So You led Your people, to make for Yourself a great and honored name. A Prayer for Help

15 X in Chúa từ trên trời ngó xuống, từ chỗ ở thánh và vinh hiển của Ngài mà nhìn xem! Chớ nào lòng nóng nảy và công việc lớn Ngài ở đâu? Lòng ước ao sốt sắng và sự thương xót của Ngài bị ngăn trở đến cùng tôi.

Look down from heaven, and see from Your holy and beautiful house. Where are Your strong desires and Your powerful works? Your kindness and Your loving-pity are kept from me.

16 T hật Ngài là Cha chúng tôi, dầu A

For You are our Father. Even though Abraham does not know us, and Israel does not see who we are, You, O Lord, are our Father. The One Who bought us and made us free from long ago is Your name.

17 H ỡi Đức Giê-hô-va, sao để chúng tôi lầm lạc xa đường Ngài? sao để lòng chúng tôi cứng cỏi đến nỗi chẳng kính sợ Ngài? Xin hãy vì cớ các tôi tớ Ngài và các chi phái của cơ nghiệp Ngài mà trở lại!

O Lord, why do You make us turn aside from Your ways and make our hearts hard so we do not fear You? Return because of Your servants, the families of Your promised land.

18 D ân thánh của Ngài được xứ nầy làm kỷ vật chưa bao lâu; mà kẻ thù chúng tôi đã giày đạp nơi thánh của Ngài.

Your holy people kept Your holy house for a little while. But those who hate us have broken it under their feet.

19 T ừ lâu nay chúng tôi đã như một dân không hề được Ngài cai trị, và không còn đội danh Ngài nữa.

We have become like those over whom You have never ruled, like those who were not called by Your name.