1 K hi trong anh em ai có sự nghịch cùng người khác, sao dám để cho kẻ không công bình đoán xét hơn là cho các thánh đồ?
Why do you go to court when you have something against another Christian? You are asking people who are not Christians to judge who is guilty. You should go to those who belong to Christ and ask them.
2 A nh em há chẳng biết các thánh đồ sẽ xét đoán thế gian sao? Ví bằng thế gian sẽ bị anh em xét đoán, thì anh em há chẳng đáng xét đoán việc nhỏ mọn hơn sao?
Did you not know that those who belong to Christ will someday judge this world? If you judge the people of the world as guilty, are you not able to do this in small things?
3 A nh em chẳng biết chúng ta sẽ xét đoán các thiên sứ sao? Huống chi việc đời nầy!
Did you not know that we are to judge angels? So you should be able to take care of your problem here in this world without any trouble.
4 V ậy khi anh em có sự nghịch cùng nhau về việc đời nầy, sao lấy những kẻ không kể ra chi trong Hội thánh làm người xét đoán!
When you have things to decide about this life, why do you go to men in courts who are not even Christians?
5 T ôi nói thế làm cho anh em hổ thẹn. Aáy vậy, trong vòng anh em chẳng có một kẻ khôn ngoan nào phân xử được giữa anh em mình hay sao?
You should be ashamed! Is it true that there is not one person wise enough in your church to decide who is right when people argue?
6 N hưng anh em kiện anh em, lại đem đến trước mặt kẻ chẳng tin!
Instead, one Christian takes another Christian to court. And that court is made up of people who are not Christians!
7 T hật vậy, anh em có sự kiện cáo nhau, là phải tội rồi. Sao chẳng chịu sự trái lẽ là hơn? Sao chẳng đành sự gian lận là hơn!
This shows you are wrong when you have to go to court against each other. Would it not be better to let someone do something against you that is wrong? Would it not be better to let them rob you?
8 N hưng chính anh em làm ra sự trái lẽ, chính anh em gian lận, lại làm thể ấy cho người anh em nữa!
Instead, you rob and do wrong to other Christians. The Body Is to Be Holy
9 A nh em há chẳng biết những kẻ không công bình chẳng bao giờ hưởng được nước Đức Chúa Trời sao?
Do you not know that sinful men will have no place in the holy nation of God? Do not be fooled. A person who does sex sins, or who worships false gods, or who is not faithful in marriage, or men who act like women, or people who do sex sins with their own sex, will have no place in the holy nation of God.
10 C hớ tự dối mình: phàm những kẻ tà dâm, kẻ thờ hình tượng, kẻ ngoại tình, kẻ làm giáng yểu điệu, kẻ đắm nam sắc, kẻ trộm cướp, kẻ hà tiện, kẻ say sưa, kẻ chưởi rủa, kẻ chắt bóp, đều chẳng hưởng được nước Đức Chúa Trời đâu.
Also those who steal, or those who always want to get more of everything, or who get drunk, or who say bad things about others, or take things that are not theirs, will have no place in the holy nation of God.
11 T rước kia anh em ít nữa cũng có một đôi người như thế; nhưng nhơn danh Đức Chúa Jêsus Christ, và nhờ Thánh Linh của Đức Chúa Trời chúng ta, thì anh em được rửa sạch, được nên thánh, được xưng công bình rồi.
Some of you were like that. But now your sins are washed away. You were set apart for God-like living to do His work. You were made right with God through our Lord Jesus Christ by the Spirit of our God.
12 M ọi sự tôi có phép làm, nhưng chẳng phải mọi sự đều có ích; mọi sự tôi có phép làm, nhưng chẳng để sự gì bắt phục được tôi.
I am allowed to do all things, but not everything is good for me to do! Even if I am free to do all things, I will not do them if I think it would be hard for me to stop when I know I should.
13 Đ ồ ăn vì bụng, bụng vì đồ ăn, Đức Chúa Trời sẽ hủy hoại cái nọ và cái kia. Nhưng thân thể chẳng phải vì sự dâm dục đâu, bèn là vì Chúa, và Chúa vì thân thể;
Food was meant for the stomach. The stomach needs food, but God will bring to an end both food and the stomach. The body was not meant for sex sins. It was meant to work for the Lord. The Lord is for our body.
14 v à Đức Chúa Trời là Đấng đã khiến Chúa sống lại, cũng sẽ lấy quyền phép mình khiến chúng ta sống lại nữa.
God raised the Lord from death. He will raise us from death by His power also. The Body Belongs to the Lord
15 A nh em há chẳng biết thân thể mình là chi thể của Đấng Christ sao? Vậy thì mình có nên lấy chi thể của Đấng Christ mà làm thành chi thể của điếm đĩ chăng? Đức Chúa Trời nào nỡ vậy!
Do you not know that your bodies are a part of Christ Himself? Am I to take a part of Christ and make it a part of a woman who sells the use of her body? No! Never!
16 A nh em há chẳng biết người nào kết hiệp với điếm đĩ, thì trở nên một xác với nó sao? Vì có chép rằng: Hai người sẽ đồng nên một thịt.
Do you not know that a man who joins himself to a woman who sells the use of her body becomes a part of her? The Holy Writings say, “The two will become one.”
17 C òn ai kết hiệp với Chúa thì trở nên một tánh thiêng liêng cùng Ngài.
But if you join yourself to the Lord, you are one with Him in spirit.
18 H ãy tránh sự dâm dục. Mặc dầu người ta phạm tội gì, tội ấy còn là ngoài thân thể; nhưng kẻ buông mình vào sự dâm dục, thì phạm đến chính thân thể mình.
Have nothing to do with sex sins! Any other sin that a man does, does not hurt his own body. But the man who does a sex sin sins against his own body.
19 A nh em há chẳng biết rằng thân thể mình là đền thờ của Đức Thánh Linh đang ngự trong anh em, là Đấng mà anh em đã nhận bởi Đức Chúa Trời, và anh em chẳng phải thuộc về chính mình sao?
Do you not know that your body is a house of God where the Holy Spirit lives? God gave you His Holy Spirit. Now you belong to God. You do not belong to yourselves.
20 V ì chưng anh em đã được chuộc bằng giá cao rồi. Vậy, hãy lấy thân thể mình làm sáng danh Đức Chúa Trời.
God bought you with a great price. So honor God with your body. You belong to Him.