1 V ậy, hãy kêu la! Có ai đáp lời ông chăng? O
“Call now. Is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 V ì nổi sầu thảm giết người ngu muội, Sự đố kỵ làm chết kẻ đơn sơ.
To be bitter kills the foolish man, and jealousy kills the child-like.
3 T ôi có thấy kẻ ngu muội châm rễ ra; Nhưng thình lình tôi rủa sả chỗ ở của hắn.
I have seen the fool taking root, but right away his house was cursed.
4 C on cái hắn không được an nhiên, Bị chà nát tại cửa thành, chẳng có ai giải cứu;
His sons are far from being safe. They are destroyed in the gate, and there is no one to help them.
5 N gười đói khát ăn mùa màng hắn, Đến đỗi đoạt lấy ở giữa bụi gai, Và bẫy gài rình của cải hắn.
The hungry eat the food of his field. They take it even out of the thorns. And the thirsty want his riches.
6 V ì sự hoạn nạn chẳng phải từ bụi cát sanh ra, Sự khốn khó chẳng do đất nảy lên;
For suffering does not come from the dust. Trouble does not grow out of the ground.
7 N hưng loài người sanh ra để bị khốn khó, Như lằn lửa bay chớp lên không.
But man is born to trouble, as fire goes up.
8 S ong tôi, tôi sẽ tìm cầu Đức Chúa Trời, Mà phó duyên cớ tôi cho Ngài;
“But as for me, I would look to God. I would put my troubles before God.
9 N gài làm công việc lớn lao, không sao dò xét được, Làm những sự kỳ diệu, không thể đếm cho đặng;
He does great things, too great for us to understand. He does too many wonderful things for us to number.
10 N gài ban mưa xuống mặt đất, Cho nước tràn đồng ruộng,
He gives rain on the earth and sends water on the fields.
11 N hắc lên cao những kẻ bị hạ xuống, Và cứu đỡ những người buồn thảm cho được phước hạnh.
He puts those who are in low places up to high places. Those who are filled with sorrow are lifted to where they are safe.
12 N gài làm bại mưu kế của người quỉ quyệt, Khiến tay chúng nó chẳng làm xong được việc toan định của họ.
He troubles the plans of those who try to fool people, so that their hands cannot do what they plan.
13 N gài bắt kẻ khôn ngoan trong chước móc họ, Mưu kế của kẻ quỉ quái bèn bị hại.
God gets them into a trap when they use their own wisdom. And the plans of the wise are brought to a quick end.
14 B an ngày chúng nó gặp tối tăm, Đương lúc trưa chúng rờ đi như trong đêm tối.
They meet with darkness during the day, and feel their way at noon as in the night.
15 Đ ức Chúa Trời cứu kẻ nghèo khỏi gươm của miệng chúng nó, Và khỏi tay kẻ cường bạo.
But He saves from the sword those in need. He saves the poor from the power of the strong.
16 V ậy, kẻ nghèo khốn có sự trông cậy, Còn kẻ gian ác ngậm miệng lại.
So those who have no hope, have hope, and what is not right and good must shut its mouth.
17 N gười mà Đức Chúa Trời quở trách lấy làm phước thay! Vậy, chớ khinh sự sửa phạt của Đấng Toàn năng.
“See, happy is the man to whom God speaks strong words. So do not hate the strong teaching of the All-powerful.
18 V ì Ngài làm cho bị thương tích, rồi lại bó rít cho; Ngài đánh hại, rồi tay Ngài chữa lành cho.
He punishes, but He gives comfort. He hurts, but His hands heal.
19 T rong sáu cơn hoạn nạn, Ngài sẽ giải cứu cho, Qua cơn thứ bảy, tai hại cũng sẽ không đụng đến mình.
He will take you out of six troubles. Yes, in seven, nothing will hurt you.
20 T rong cơn đói kém, Ngài sẽ giải cứu cho khỏi chết, Và đương lúc giặc giã, cứu khỏi lưỡi gươm.
He will keep you from death in times of no food, and from the power of the sword in war.
21 O
You will be hidden from the punishment of the tongue. You will not be afraid of being destroyed when danger comes.
22 O
You will laugh at danger and times of no food. And you will not be afraid of wild animals.
23 V ì ông lập giao ước với đá đồng ruộng; Và các thú rừng sẽ hòa thuận với ông.
For you will be in agreement with the stones of the field. And the animals of the field will be at peace with you.
24 O
You will know that your tent is safe. You will look over what you have and see that nothing is gone.
25 C ũng sẽ thấy dòng dõi mình nhiều, Và con cháu mình đông như cỏ trên đất.
You will know also that your children and children’s children will be many. They will be as the grass of the earth.
26 O
You will come to the grave in full strength, like the grain gathered in when it is time.
27 N ầy, chúng tôi có xem xét điều đó, nó vốn là vậy; Hãy nghe, hãy biết để làm ích cho mình.
See, this is what we have found, and it is true. Hear it, and know for yourself.”