Khải Huyền 18 ~ Revelation 18

picture

1 S au điều đó, tôi thấy một vị thiên sứ khác ở trên trời xuống, người có quyền lớn, và sự vinh hiển người chiếu rực rỡ trên đất.

Then I saw another angel coming down from heaven. He had much power. The earth was made bright with his shining-greatness.

2 N gười kêu lớn tiếng rằng: Ba-by-lôn lớn đã đổ rồi, đã đổ rồi! Thành ấy đã trở nên chỗ ở của các ma quỉ, nơi hang hố của mọi giống chim dơ dáy mà người ta gớm ghiếc,

He cried out with a loud voice, “The big and powerful city of Babylon is destroyed. Demons and every kind of unclean spirit live there. Unclean birds that are hated are there.

3 v ì mọi dân tộc đều uống rượu dâm loạn buông tuồng của nó, vì các vua thế gian đã cùng nó phạm tội tà dâm, vì các nhà buôn trên đất đã nên giàu có bởi sự quá xa hoa của nó.

For she gave her wine to the nations of the world. It was the wine of her desire for sex sins. The kings of the earth have done these sex sins with her. The men of the earth who buy and sell have become rich from the riches she received while living in sin.”

4 T ôi lại nghe một tiếng khác từ trên trời đến rằng: Hỡi dân ta; hãy ra khỏi Ba-by-lôn, kẻo các ngươi dự phần tội lỗi với nó, cũng chịu những tai họa nó nữa chăng;

I heard another voice from heaven saying, “Come out from her, my people. Do not be a part of her sins so you will not share her troubles.

5 v ì tội lỗi nó chất cao tày trời, và Đức Chúa Trời đã nhớ đến các sự gian ác nó.

For her sins are as high as heaven. God is ready to punish her for her sins.

6 C ác ngươi hãy làm cho nó điều nó đã làm cho kẻ khác; hãy báo lại gấp hai công việc nó, hãy pha cho nó gấp hai chén mà nó đã pha cho kẻ khác.

Pay her back for what she has paid you. Give back to her twice as much for what she has done. In her own cup give her twice as much as she gave.

7 N ó càng khoe mình và chìm đắm trong sự xa hoa bao nhiêu, thì hãy làm cho nó đau đớn khốn khó bấy nhiêu. Bởi trong lòng nó tự nghĩ rằng: Ta là một nữ vương ngự trên ngôi mình, không phải là đờn bà góa, và ta sẽ không thấy sự than khóc bao giờ.

Give her as much trouble and suffering as the fun and the rich living she chose for herself. In her heart she says, ‘I sit here like a queen. I am not a woman whose husband has died. I will never have sorrow.’

8 V ậy cho nên đồng trong một ngày, những tai nạn nầy sẽ giáng trên nó, nào sự chết, nào sự than khóc, nào sự đói kém, và nó sẽ bị lửa thiêu mình đi nữa; vì Đức Chúa Trời phán xét nó là Chúa có quyền lực.

Because of this, troubles of death and sorrow and no food will come to her in one day. She will be burned with fire. For the Lord God is powerful. He is the One Who says she is guilty. Kings Cry Because of Babylon

9 C ác vua thế gian đã phạm tội dâm dục và say đắm trong cuộc xa xỉ với nó, thấy khói của sự cháy nó thì sẽ vì nó khóc lóc thở than.

“Then the kings of the earth will cry for her and be sorry when they see the smoke of her burning. They are the ones who did sex sins with her and lived as rich people.

10 S ợ phải cùng chịu hình khổ với nó, nên chúng đứng xa mà rằng: Khốn thay! Khốn thay! Ba-by-lôn là thành lớn, là thành cường thạnh kia! Trong một giờ mà sự phán xét ngươi đã đến rồi.

They stand a long way from her because they are afraid of her sufferings. They say, ‘It is bad! It is bad for the big and powerful city of Babylon. For in one hour she is destroyed.’

11 C ác nhà buôn trên đất cũng vì nó khóc lóc rầu rĩ, vì không ai mua hàng hóa mình nữa:

The men of the earth who buy and sell are sorry for her and cry. They cry because there is no one to buy their things anymore.

12 h àng hóa là vàng, bạc, ngọc, châu, vải gai mịn màu tía, lụa, màu điều; các hạng gỗ thơm; các thức đồ bằng ngà voi, bằng gỗ quí, bằng đồng, bằng sắt, bằng đá hoa;

They sold gold and silver and stones worth much money and pearls. They sold fine linen and purple and red silk cloth. They sold all kinds of perfumed wood. They sold things made from the teeth of animals and things made from wood that cost much money. They sold brass and iron and stone.

13 n hục quế, sa nhơn, hương, dầu thơn, nhũ hương; rượu, dầu, bột mì mịn, lúa mì; bò, trừu, ngựa, xe, tôi mọi và linh hồn người ta nữa.

They sold spices and perfumes of all kinds. They sold wine and olive oil and fine flour and wheat. They sold cows and sheep and horses and wagons. They sold men who are not free and they sold the lives of men.

14 C ác thứ trái mà lòng người mơ ước đó đã mất đi rồi, mọi sự rực rỡ sang trọng đó cũng đã hư mất khỏi ngươi; người ta sẽ không hề tìm thấy nữa.

They say to her, ‘All the good things you wanted so much are gone from you. Your riches are gone. The things you liked so much are gone. You will never have them again.’

15 C ác nhà buôn đó đã nhờ Ba-by-lôn làm nên giàu, sẽ đứng cách xa, vì e phải chia khổ cùng nó; họ sẽ than khóc và buồn rầu, mà rằng:

The men of the earth who became rich by buying and selling in that city will stand a long way back because they are afraid of her sufferings. They will cry and have sorrow.

16 K hốn thay! Khốn thay! thành lớn kia, đã từng mặc vải gai mịn, màu tía và màu điều, rực rỡ những vàng ngọc cùng hột châu! Trong một giờ, sự giàu có sang trọng dường bao đã biến mất hết!

They will say, ‘It is bad! It is bad for that powerful city. She dressed in fine linen of purple and red. She covered herself with gold and pearls and stones worth much money.

17 P hàm những lái tàu, những người đi biển, và thủy thủ, những kẻ buôn bán trên mặt biển, đều đứng cách xa;

For in one hour her riches are destroyed.’ The captain of every ship and all who traveled on ships and all who worked on ships stood a long way back.

18 k hi thấy khói của sự cháy thành thì cùng kêu lên rằng: Có thành nào đã được như thành lớn nầy ư?

They cried out as they saw the smoke of her burning, saying, ‘Has there ever been such a city as powerful as this one?’

19 C húng lấy bụi rắc lên đầu mình, thương khóc than vãn, mà rằng: Khốn thay! Khốn thay! thành lớn nầy đã lấy sự giàu có mình làm giàu cho mọi kẻ có tàu trên biển, mà trong một giờ, đã hóa thành một chỗ hoang vu!

They threw dirt on their heads. They cried out with much sorrow and said, ‘It is bad! It is bad for the powerful city! She is the place where all those who owned ships on the sea became rich from all her riches. For in one hour everything is gone!’

20 H ỡi trời, hãy vui mừng về việc nó đi, và các thánh, các sứ đồ, các tiên tri, cũng hãy mừng rỡ đi; vì Đức Chúa Trời đã xử công bình cho các ngươi trong khi Ngài xét đoán nó.

“Be full of joy because of her, O heaven! Be full of joy, you who belong to God and missionaries and early preachers! For God has punished her for what she did to you.”

21 B ấy giờ một vị thiên sứ rất mạnh lấy một hòn đá như cối xay lớn quăng xuống biển mà rằng: Ba-by-lôn là thành lớn cũng sẽ bị quăng mạnh xuống như vậy, và không ai tìm thấy nó nữa.

Then a strong angel picked up a large stone like those used for grinding wheat. He threw it into the sea, saying, “The big and strong city of Babylon will be thrown down like this. It will never be found again.

22 K hông ai còn nghe thấy nơi ngươi những tiếng kẻ khảy đờn cầm, kẻ đánh nhạc, kẻ thổi sáo và thổi kèn nữa. Ở đó cũng sẽ không thấy có thợ nào nữa, dầu nghề gì mặc lòng, và tiếng cối xay cũng không nghe nữa.

The sound of those playing on harps and on flutes and on horns will not be heard in you again. No workman doing any kind of work will be found in you again. The sound of the grinding-stone will not be heard in you again.

23 A

No light will ever shine in you again. There will be no more happy voices from a wedding heard in you. Your men who bought and sold were the most powerful on earth. You fooled people over all the world by your witchcraft.

24 A áy chính trong thành nầy, mà đã tìm thấy huyết các đấng tiên tri, các thánh đồ, và hết thảy những kẻ đã bị giết trong thế gian.

And in this city was found the blood of the early preachers and of those who belonged to God and of all those who had been killed on the earth.”