Ha-gai 2 ~ Haggai 2

picture

1 N gày hai mươi mốt tháng bảy có lời của Đức Giê-hô-va phán ra bởi đấng tiên tri A-ghê mà rằng:

On the twenty-first day of the seventh month, the Word of the Lord came by Haggai the man of God, saying,

2 B ây giờ hãy nói cùng Xô-rô-ba-bên, con trai Sa-la-thi-ên, quan trấn thủ Giu-đa, và Giê-hô-sua, con trai Giô-xa-đác, thầy tế lễ cả, và dân sự sót lại, bảo chúng nó rằng:

“Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, ruler of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the head religious leader, and to the rest of the people. Say to them,

3 A i là kẻ còn sót lại ở trong các ngươi đã xem thấy vinh quang khi trước của nhà nầy? và bây giờ các ngươi xem nó ra làm sao? Nó ở trên mắt các ngươi, há chẳng phải như là hư không sao?

‘Who is left among you who saw this house of God as it was before in its greatness? And how does it look to you now? Is it anything like it was?

4 V ậy bây giờ, Đức Giê-hô-va phán: Hỡi Xô-rô-ba-bên, ngươi khá can đảm; còn ngươi, Giê-hô-sua, con trai Giô-xa-đác, thầy tế lễ cả, cũng khá can đảm, và hãy làm việc; vì ta ở cùng các ngươi, Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.

But now be strong, Zerubbabel,’ says the Lord. ‘Be strong, Joshua son of Jehozadak, head religious leader. And be strong, all you people of the land,’ says the Lord. ‘Do the work, for I am with you,’ says the Lord of All.

5 L ời giao ước mà ta lập với các ngươi khi các ngươi ra khỏi Ê-díp-tô cùng Thần ta ở giữa các ngươi: chớ sợ hãi.

‘As I promised you when you came out of Egypt, My Spirit is with you. Do not be afraid.’

6 V ì Đức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Còn một lần, khỏi ít lâu nữa, ta sẽ lam rúng động các từng trời và đất, biển và đất khô.

For the Lord of All says, ‘Once again, in a little while, I am going to shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.

7 T a cũng làm rúng động hết thảy các nước hầu đến; rồi ta sẽ làm cho vinh quang đầy dẫy nhà nầy, Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.

I will shake all the nations so that the riches of all nations will come in. And I will fill this house with greatness,’ says the Lord of All.

8 B ạc là của ta, vàng là của ta, Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.

‘The silver is Mine, and the gold is Mine,’ says the Lord of All.

9 V inh quang sau rốt của nhà nầy sẽ lớn hơn vinh quang trước, Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy; và ta sẽ ban sự bình an trong chốn nầy, Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.

‘This house will be even greater than it was before,’ says the Lord of All. ‘And in this place I will give peace,’ says the Lord of All.” The People Are Unclean

10 N gày hai mươi bốn tháng chín về năm thứ hai của Đa-ri-út, có lời của Đức Giê-hô-va phán ra bởi đấng tiên tri A-ghê, mà rằng:

On the twenty-fourth day of the ninth month in the second year of Darius, the Word of the Lord came to Haggai the man of God, saying,

11 Đ ức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Bây giờ hãy hỏi các thầy tế lễ về luật pháp rằng:

“The Lord of All says, ‘Ask the religious leaders to decide about this:

12 N ếu có kẻ gói thịt thánh trong chéo áo, và chéo áo mình đụng đến bánh, hoặc vật gì nấu chín, hoặc rượu, hoặc dầu, hay là đồ ăn gì, thì vậy đó có nên thánh không? Các thầy tế lễ đều đáp rằng: Không.

If a man carries holy meat in the fold of his clothing, and this fold touches bread or hot food, or wine, oil, or any other food, will it become holy?’” The religious leaders answered and said, “No.”

13 A -ghê lại rằng: Nếu ai bị ô uế vì thây chết đụng đến các vật ấy, thì các vật ấy có lây ô uế không? Các thầy tế lễ trả lời rằng: Các vật ấy sẽ bị ô uế.

Then Haggai said, “If a man is unclean because he touched a dead body and touches any of these, will it become unclean?” And the religious leaders answered and said, “It will become unclean.” The Lord Promises Good to Come to His People

14 A -ghê bèn nói rằng: Đức Giê-hô-va phán: Dân nầy nước nầy ở trước mặt ta cũng vậy; cả công việc tay chúng nó làm ra cũng vậy; vật chúng nó dâng tại đây cũng bị ô uế.

Then Haggai said, “‘So are these people, and so is this nation before Me,’ says the Lord. ‘And so is everything they have made. What they give there is unclean.

15 V ậy bây giờ, ta xin các ngươi khá suy nghĩ, từ ngày nầy về trước, khi chưa đặt hòn đá nầy trên hòn đá kia nơi đền thờ Đức Giê-hô-va.

Now think about this from this day on. Think about how things were before one stone was placed on another in the house of the Lord.

16 T rải qua cả lúc đó, khi người ta đến một đống lúa đáng được hai mươi lường, chỉ được có mười; và khi người ta đến bàn ép rượu, đáng được năm mươi lường, chỉ được có hai mươi.

When anyone came to a place where there were twenty baskets of grain, there would be only ten. When anyone came to a place to get fifty bottles of wine, there would be only twenty.

17 T a đã dùng những hạn hán, ten rét, mưa đá đánh phạt các ngươi trong mọi việc tay các ngươi làm, mà các ngươi không trở lại cùng ta, Đức Giê-hô-va phán vậy.

I destroyed you and everything you did with a strong-wind, disease, and hail. Yet you did not return to Me,’ says the Lord.

18 B ây giờ hãy suy nghĩ; từ ngày nay về trước, tức là từ ngày hai mươi bốn tháng chín, từ ngày đặt nền của đền thờ Đức Giê-hô-va; hãy suy nghĩ điều đó!

‘Think about this from this day on, from the twenty-fourth day of the ninth month. Since the day when the base of the Lord’s house was laid, think about this:

19 C ác ngươi còn có hột giống nơi hầm vựa không? Dầu cho đến cây nho, cây vả, cây lựu, cây ô-li-ve, cũng không có cây nào ra trái. Nhưng từ ngày nầy, ta sẽ ban phước cho các ngươi.

Is the seed still in the store-house? The vine, the fig tree, the pomegranate and the olive tree have not given any fruit. Yet from this day on I will bring good to you.’” The Lord’s Promise to Zerubbabel

20 L ại có lời Đức Giê-hô-va phán lần thứ hai cho A-ghê trong ngày hai mươi bốn tháng ấy, rằng:

The Word of the Lord came a second time to Haggai on the twenty-fourth day of the month, saying,

21 H ãy nói cùng Xô-rô-ba-bên, quan trấn thủ Giu-đa, mà rằng: Ta sẽ làm rúng động các từng trời và đất;

“Tell Zerubbabel, ruler of Judah, ‘I am going to shake the heavens and the earth.

22 T a sẽ lật đổ ngôi của các nước, diệt quyền thế các nước của các dân; ta sẽ đánh đổ các xe cộ và người ngồi ở trên; các ngựa và người cỡi, ai nấy sẽ bị đánh ngã bởi gươm của anh em mình.

I will take the power away from kings and destroy the power of the nations. I will destroy war-wagons and their drivers. Horses and their horsemen will fall, every one by the sword of another.

23 Đ ức Giê-hô-va vạn quân phán: Hỡi Xô-rô-ba-bên, con trai Sa-la-thi-ên, trong ngày đó, ta sẽ lấy ngươi làm đầy tớ ta! Đức Giê-hô-va phán: Ta sẽ đặt ngươi như ấn tín; vì ta đã chọn ngươi, Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.

On that day,’ says the Lord of All, ‘I will take you, Zerubbabel, son of Shealtiel, My servant,’ says the Lord. ‘And I will make you like a ring for marking My name. For I have chosen you,’ says the Lord of All.”