1 H ỡi dân chẳng biết xấu hổ! hãy nhóm hiệp lại, phải, hãy nhóm hiệp lại,
Gather together. Gather together, O nation without shame,
2 t rước khi mạng lịnh chưa ra, ngày giờ chưa qua như trấu, trước khi sự nóng giận của Đức Giê-hô-va chưa đến trên các ngươi, trước khi ngày thạnh nộ của Đức Giê-hô-va chưa đến trên các ngươi.
before you are driven away like the waste from the grain. Gather together before the burning anger of the Lord comes upon you, before the day of the Lord’s anger.
3 H ỡi các ngươi là mọi kẻ nhu mì của đất, làm theo mạng lịnh của Chúa, hãy tìm kiếm Đức Giê-hô-va, tìm kiếm sự công bình, tìm kiếm sự nhu mì, hoặc giả các ngươi sẽ được giấu kín trong ngày thạnh nộ của Đức Giê-hô-va.
Look for the Lord, all you people of the earth who are not proud, and who have obeyed His Laws. Look for what is right and good. Have no pride. You may be kept safe on the day of the Lord’s anger. The Nations around Israel Are Judged
4 T hật vậy, Ga-xa sẽ bỏ hoang, A
For Gaza will be left empty. Ashkelon will be laid waste. Ashdod’s people will be driven out at noon, and Ekron will be pulled up by the roots.
5 K hốn thay cho dân cư ở miền biển, tức là dân tộc Cơ-rết! Hỡi Ca-na-an là đất của người Phi-li-tin, lời của Đức Giê-hô-va cũng nghịch cùng các ngươi; ta sẽ hủy diệt ngươi cho đến không còn dân cư nữa.
It is bad for the people who live by the sea, the nation of the Cherethites! The Word of the Lord is against you, O Canaan, land of the Philistines. I will destroy you so that no people will be left living in you.
6 M iền biển sẽ trở nên đồng cỏ, với những lều của kẻ chăn và chuồng của bầy chiên.
The land by the sea will be open fields, a place for shepherds and fences for sheep.
7 M iền ấy sẽ thuộc về phần sót lại của nhà Giu-đa; chúng nó sẽ chăn trong các nơi đó, ban tối sẽ nghỉ trong các nhà của A
The land by the sea will be for those left of the people of Judah. They will let their flocks eat there. In the evening they will lie down in the houses of Ashkelon. For the Lord their God will care for them and return their riches.
8 T a đã nghe lời Mô-áp chế báng, lời con cái Am-môn sỉ nhục, chúng nó xỉ vả dân ta, khoe mình nghịch cùng bờ cõi nó.
“I have heard how Moab has made fun of My people and the sons of Ammon have spoken strong words against them. They have spoken in pride against My people’s land.
9 V ậy nên, Đức Giê-hô-va vạn quân, tức là Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán rằng: Thật như ta hằng sống, Mô-áp chắc sẽ giống như Sô-đôm và con cái Am-môn sẽ giống như Gô-mô-rơ, thành ra một nơi đầy gai gốc, một hầm muối, một chỗ hoang vu đời đời; những kẻ sống sót của dân ta sẽ cướp bóc chúng nó, phần sót lại của dân ta sẽ được chúng nó làm sản nghiệp.
So as I live,” says the Lord of All, the God of Israel, “Moab will be like Sodom, and the sons of Ammon will be like Gomorrah, a land taken over by thistles and salt, a waste land forever. Those left of My people will rob them. Those left of My nation will take their land.”
10 Đ iều đó xảy đến cho chúng nó vì chúng nó kiêu ngạo, xỉ vả và khoe mình nghịch cùng dân của Đức Giê-hô-va vạn quân.
This will happen to them because of their pride, because they have made fun of the people of the Lord of All.
11 Đ ức Giê-hô-va sẽ tỏ ra là đáng sợ cho chúng nó; vì Ngài sẽ làm cho các thần trên đất chịu đói; và người ta ai nầy sẽ từ nơi mình thờ lạy Ngài, dầu hết thảy các cù lao các nước cũng vậy.
They will be filled with fear because of the Lord. He will destroy all the gods of the earth. All the nations beside the sea will worship Him, every one in his own land.
12 H ỡi dân cư Ê-thi-ô-bi, các ngươi cũng sẽ bị đâm bởi gươm ta.
“You also, O Ethiopians, will be killed by My sword.”
13 Đ oạn, Đức Giê-hô-va sẽ giang tay về phía bắc, sẽ hủy diệt A-si-ri, làm cho Ni-ni-ve hoang vu, thành ra một chỗ khô khan như đồng vắng.
He will put out His hand against the north and destroy Assyria. And He will destroy Nineveh, making it a waste land like the desert.
14 N hững bầy thú vật sẽ nằm ở giữa nó; hết thảy các loài thú khác, cả đến chim bò nông và con nhím cũng ở trên những đầu trụ nó. Tiếng chim kêu nghe nơi cửa sổ, sự hoang vu ở nơi ngạch cửa, và những mái gỗ bá hương đã bị dỡ đi.
Flocks will lie down in it, all the animals of the field. The pelican and the hedgehog will live in the tops of its pillars. Birds will sing in the window. And the doorways will be broken down. The pieces of cedar will not be covered.
15 K ìa, thành vui vẻ nầy đã ở yên không lo lắng và nói trong lòng mình rằng: Ta đây, ngoài ta không còn ai hết! Nó đã trở nên hoang vu, làm chỗ nằm cho loài thú vật là dường nào! Phàm kẻ đi qua sẽ khoa tay mà nhạo cười!
This is the city that is full of joy and takes it easy and thinks it is safe. It says to itself, “I am, and there is no one else.” How it has become a waste, a resting place for animals! All who pass by will make fun of her and laugh at her shaking their hands.