1 Đ ức Chúa Jêsus cùng môn đồ qua đến bờ biển bên kia, trong miền Giê-ra-sê.
Jesus and His followers came to the other side of the sea to the country of the Gerasenes.
2 N gài mới ở trên thuyền bước xuống, tức thì có một người bị tà ma ám từ nơi mồ mả đi ra đến trước mặt Ngài.
He got out of the boat. At once a man came to Him from among the graves. This man had a demon.
3 N gười thường ở nơi mồ mả, dẫu dùng xiềng sắt cũng chẳng ai cột trói được nữa;
He lived among the graves. No man could tie him, even with chains.
4 v ì nhiều lần người bị cùm chơn hoặc bị xiềng, rồi bẻ xiềng tháo cùm, không ai có sức trị được.
Many times he had been tied with chains on his feet. He had broken the chains as well as the irons from his hands and legs. No man was strong enough to keep him tied.
5 N gười cứ ở nơi mồ mả và trên núi, ngày đêm kêu la và lấy đá đánh bầm mình.
Night and day he was among the graves and in the mountains. He would cry out and cut himself with stones.
6 N gười thấy Đức Chúa Jêsus ở đằng xa, chạy lại sấp mình xuống trước mặt Ngài,
When the man with the demon saw Jesus a long way off, he ran and worshiped Him.
7 m à kêu lớn rằng: Hỡi Đức Chúa Jêsus, Con Đức Chúa Trời rất cao, tôi với Ngài có sự gì chăng? Tôi nhơn danh Đức Chúa Trời mà khẩn cầu Ngài, xin đừng làm khổ tôi.
The man spoke with a loud voice and said, “What do You want with me, Jesus, Son of the Most High God? I ask You, in the name of God, do not hurt me!”
8 V ì Đức Chúa Jêsus vừa phán cùng nó rằng: Hỡi tà ma, phải ra khỏi người nầy.
At the same time, Jesus was saying, “Come out of the man, you demon!”
9 N gài lại hỏi rằng: Mầy tên gì? Thưa rằng: Tên tôi là Quân đội; vì chúng tôi đông.
Jesus asked the demon, “What is your name?” He said, “My name is Many, for there are many of us.”
10 N ó lại van xin Ngài đừng đuổi chúng nó ra khỏi miền đó.
The demons asked Jesus not to send them out of the country.
11 V ả, chỗ đó, tại trên núi, có một bầy heo đông đương ăn.
There were many pigs feeding on the mountain side.
12 C ác quỉ cầu xin Ngài rằng: Xin khiến chúng tôi đến với bầy heo ấy, để chúng tôi nhập vào chúng nó. Đức Chúa Jêsus cho phép.
The demons asked Him saying, “Send us to the pigs that we may go into them.”
13 C ác tà ma ra khỏi người đó, bèn nhập vào bầy heo từ trên bực cao vụt đâm đầu xuống biển. Có độ hai ngàn con heo chết chìm cả dưới biển.
Then Jesus let them do what they wanted to do. So they went into the pigs. The pigs ran fast down the side of the mountain and into the sea and died. There were about 2, 000.
14 N hưng kẻ chăn heo trốn, đồn tin nầy ra khắp trong thành và trong nhà quê;
The men who cared for the pigs ran fast to the town and out to the country telling what had been done. People came to see what had happened.
15 d ân sự đổ ra đặng xem điều đã xảy đến. Vậy, chúng đến cùng Đức Chúa Jêsus, thấy người đã bị nhiều quỉ ám, đang ngồi, mặc quần áo, trí khôn bình tĩnh, thì sợ hãi lắm.
They came to Jesus and saw the man who had had the demons. He was sitting with clothes on and in his right mind. The men were afraid.
16 N hững người đã thấy việc đó, thuật cho họ nghe chuyện đã xảy đến cho kẻ bị quỉ ám và bầy heo.
Those who had seen it told what had happened to the man who had had the demons. They told what had happened to the pigs.
17 C húng bèn xin Ngài ra khỏi địa phận mình.
Then they asked Jesus to leave their country.
18 L úc Ngài đương bước vào thuyền, người trước đã bị quỉ ám xin ở lại với Ngài.
Jesus got into the boat. The man who had had the demons asked to go with Him.
19 N hưng Đức Chúa Jêsus không cho, phán rằng: Hãy về nhà ngươi, nơi bạn hữu ngươi, mà thuật lại cho họ điều lớn lao thể nào Chúa đã làm cho ngươi, và Ngài đã thương xót ngươi cách nào.
Jesus would not let him go but said to him, “Go home to your own people. Tell them what great things the Lord has done for you. Tell them how He had pity on you.”
20 V ậy, người đi, đồn ra trong xứ Đê-ca-bô-lơ những điều lớn lao thể nào mà Đức Chúa Jêsus đã làm cho mình; ai nấy đều lấy làm lạ.
The man went his way and told everyone in the land of Decapolis what great things Jesus had done for him. All the people were surprised and wondered. Two Were Healed through Faith
21 K hi Đức Chúa Jêsus lại xuống thuyền qua bờ bên kia, có đoàn dân đông nhóm họp chung quanh Ngài. Ngài đứng trên bờ biển.
Then Jesus went by boat over to the other side of the sea. Many people gathered around Him. He stayed by the sea-shore.
22 B ấy giờ, có một người trong những người cai nhà hội, tên là Giai ru, đến, thấy Đức Chúa Jêsus, bèn gieo mình nơi chơn Ngài;
Jairus was one of the leaders of the Jewish place of worship. As Jairus came to Jesus, he got down at His feet.
23 n ài xin mà rằng: Con gái nhỏ tôi gần chết; xin Chúa đến, đặt tay trên nó, đặng nó lành mạnh và sống.
He cried out to Jesus and said, “My little daughter is almost dead. Come and put Your hand on her that she may be healed and live.”
24 Đ ức Chúa Jêsus đi với người; đoàn dân đông cùng đi theo và lấn ép Ngài.
Jesus went with him. Many people followed and pushed around Jesus.
25 v ả, tại đó có một người đờn bà bị bịnh mất huyết đã mười hai năm,
A woman had been sick for twelve years with a flow of blood.
26 b ấy lâu chịu khổ sở trong tay nhiều thầy thuốc, hao tốn hết tiền của, mà không thấy đỡ gì; bịnh lại càng nặng thêm.
She had suffered much because of having many doctors. She had spent all the money she had. She had received no help, but became worse.
27 N gười đã nghe tin về Đức Chúa Jêsus, bèn lẩn vào đằng sau giữa đám đông, mà rờ áo Ngài.
She heard about Jesus and went among the people who were following Him. She touched His coat.
28 V ì người nói rằng: Nếu ta chỉ rờ đến áo Ngài mà thôi, thì ta sẽ được lành.
For she said to herself, “If I can only touch His coat, I will be healed.”
29 C ùng một lúc ấy, huyết lậu liền cầm lại; người nghe trong mình đã được lành bịnh.
At once the flow of blood stopped. She felt in her body that she was healed of her sickness.
30 T ức thì Đức Chúa Jêsus tự biết có sức mạnh đã ra từ mình, bèn xây lại giữa đám đông mà hỏi rằng: Ai đã rờ áo ta?
At the same time Jesus knew that power had gone from Him. He turned and said to the people following Him, “Who touched My coat?”
31 M ôn đồ thưa rằng: Thầy thấy đám đông lấn ép thầy, thầy còn hỏi rằng: Ai rờ đến ta?
His followers said to Him, “You see the many people pushing on every side. Why do You ask, ‘Who touched My coat?’”
32 N gài nhìn chung quanh mình để xem người đã làm điều đó.
He looked around to see who had done it.
33 N gười đờn bà biết sự đã xảy đến cho mình, bèn run sợ đến gieo mình dưới chơn Ngài, tỏ hết tình thật.
The woman was filled with fear when she knew what had happened to her. She came and got down before Jesus and told Him the truth.
34 Đ ức Chúa Jêsus phán rằng: Hỡi con gái ta, đức tin con đã cứu con; hãy đi cho bình an và được lành bịnh.
He said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be free from your sickness.”
35 Đ ương khi Ngài còn phán, có kẻ đến từ nhà người cai nhà hội mà nói với người rằng: Con gái ông đã chết rồi; còn phiền Thầy làm chi?
While Jesus spoke, men came from the house of the leader of the place of worship. They said, “Your daughter is dead. Why trouble the Teacher anymore?”
36 N hưng Đức Chúa Jêsus chẳng màng đến lời ấy, phán cùng cai nhà hội rằng: Đừng sợ, chỉ tin mà thôi.
Jesus heard this. He said to the leader of the Jewish place of worship, “Do not be afraid, just believe.”
37 N gài chẳng cho ai theo mình, trừ ra Phi -e-rơ, Gia-cơ, và Giăng là em là Gia-cơ.
He allowed no one to go with Him but Peter and James and John, the brother of James.
38 K hi đã đến nhà người cai nhà hội, Ngài thấy chúng làm om sòm, kẻ khóc người kêu lớn tiếng.
They came to the house where the leader of the place of worship lived. Jesus found many people making much noise and crying.
39 V ào nhà rồi, Ngài phán cùng chúng rằng: Sao các ngươi làm ồn ào và khóc lóc vậy? Đứa trẻ chẳng phải chết, song nó ngủ.
He went in and asked them, “Why is there so much noise and crying? The girl is not dead. She is sleeping.”
40 C húng nhạo báng Ngài. Ngài bèn đuổi chúng ra hết, đem cha mẹ đứa trẻ với những kẻ theo Ngài, cùng vào chỗ nó nằm.
They laughed at Jesus. But He sent them all out of the room. Then He took the girl’s father and mother and those who were with Him. They went into the room where the girl was.
41 N gài nắm tay nó mà phán rằng: Ta-li-tha Cu-mi; nghĩa là: Hỡi con gái nhỏ, ta truyền cho mầy, hãy chờ dậy.
He took the girl by the hand and said, “Little girl, I say to you, get up!”
42 T ức thì đứa gái chờ dậy mà bước đi, vì đã lên mười hai tuổi. Chúng rất lấy làm lạ.
At once the girl got up and walked. She was twelve years old. They were very much surprised and wondered about it.
43 N gài cấm ngặt chúng đừng cho ai biết sự ấy, và truyền cho đứa trẻ ăn.
He spoke sharp words to them that they should not tell anyone. He told them to give her something to eat.