1 A ka whiti ratou ki tawahi o te moana, ki te whenua o nga kararini.
Jesus and His followers came to the other side of the sea to the country of the Gerasenes.
2 N a, mahuta kau i te kaipuke, ka tutaki ki a ia tetahi tangata i puta mai i nga urupa, he wairua poke tona,
He got out of the boat. At once a man came to Him from among the graves. This man had a demon.
3 K ei nga urupa nei tona nohoanga; a, ahakoa he mekameka, hore rawa ia i taea e tetahi tangata te here.
He lived among the graves. No man could tie him, even with chains.
4 H e maha hoki ona herenga ki nga here waewae, ki nga mekameka, heoi motumotuhia ana e ia nga mekameka, mongomonga noa ano nga here waewae: kihai tetahi tangata i kaha ki te whakamarie i a ia.
Many times he had been tied with chains on his feet. He had broken the chains as well as the irons from his hands and legs. No man was strong enough to keep him tied.
5 I nga urupa tonu ia, i nga maunga i te po, i te ao, e hamama ana, e haehae ana i a ia ki te kohatu.
Night and day he was among the graves and in the mountains. He would cry out and cut himself with stones.
6 A , i tona kitenga i a Ihu i tawhiti, oma ana ia, koropiko ana ki a ia.
When the man with the demon saw Jesus a long way off, he ran and worshiped Him.
7 H e nui tona reo ki te karanga, ka mea, Ko te aha taku ki a koe, e Ihu, e te Tama a te Atua, a te Runga Rawa? ko te Atua taku whakaoati mou, na kaua ahau e whakamamaetia.
The man spoke with a loud voice and said, “What do You want with me, Jesus, Son of the Most High God? I ask You, in the name of God, do not hurt me!”
8 H e meatanga hoki nana ki a ia, Puta mai i tenei tangata, e te wairua poke.
At the same time, Jesus was saying, “Come out of the man, you demon!”
9 N a ka ui ia ki a ia, Ko wai tou ingoa? Ka whakahokia e tera, ka mea, Ko Rihiona toku ingoa: he tokomaha hoki matou.
Jesus asked the demon, “What is your name?” He said, “My name is Many, for there are many of us.”
10 A he nui tana inoi ki a ia kia kaua ratou e tonoa atu i taua whenua.
The demons asked Jesus not to send them out of the country.
11 N a kei reira, kei nga maunga, tetahi kahui poaka e kai ana, tona tini.
There were many pigs feeding on the mountain side.
12 N a ka inoi nga rewera katoa ki a ia, ka mea, Tonoa matou ki nga poaka, kia tomo matou ki a ratou.
The demons asked Him saying, “Send us to the pigs that we may go into them.”
13 N a tukua ana ratou e Ihu, Heoi, ko te putanga o nga wairua poke, ka tomo ki nga poaka: ko te tino rerenga o te kahui ra te pari ki te moana, ko te maha kei te rua mano, a paremo iho ki te moana.
Then Jesus let them do what they wanted to do. So they went into the pigs. The pigs ran fast down the side of the mountain and into the sea and died. There were about 2, 000.
14 N a whati ana nga kaiwhangai o nga poaka, a korerotia ana ki te pa, ki aua whenua. Na ka puta ratou a kia kite i taua mea kua meatia nei.
The men who cared for the pigs ran fast to the town and out to the country telling what had been done. People came to see what had happened.
15 A , no to ratou taenga mai ki a Ihu, ka kite i te tangata i nohoia nei e nga rewera, tera i te rihiona, e noho ana, kua oti te whakakakahu, kua tika nga mahara, ka mataku ratou.
They came to Jesus and saw the man who had had the demons. He was sitting with clothes on and in his right mind. The men were afraid.
16 A ka korerotia ki a ratou, e te hunga i kite, te meatanga ki te tangata i nga rewera, ki nga poaka hoki.
Those who had seen it told what had happened to the man who had had the demons. They told what had happened to the pigs.
17 N a ka anga ratou ka tohe ki a ia kia haere atu i o ratou wahi.
Then they asked Jesus to leave their country.
18 A , no ka eke ia ki te kaipuke, ka inoi ki a ia te tangata i nga rewera, kia waiho ia hei hoa mona.
Jesus got into the boat. The man who had had the demons asked to go with Him.
19 O tira kihai a Ihu i tuku i a ia, engari i mea atu ki a ia, haere ki tou whare, ki ou whanaunga, ka korero ki a ratou i nga mea nui i meinga e te Ariki ki a koe, i tana atawhaitanga hoki i a koe.
Jesus would not let him go but said to him, “Go home to your own people. Tell them what great things the Lord has done for you. Tell them how He had pity on you.”
20 N a ka haere ia, ka anga ka korero ki Rekaporihi, i nga mea nunui i mea ai a Ihu ki a ia: a miharo ana nga tangata katoa.
The man went his way and told everyone in the land of Decapolis what great things Jesus had done for him. All the people were surprised and wondered. Two Were Healed through Faith
21 A , no te whitinga atu ano o Ihu ki tawahi i runga i te kaipuke, he nui te tangata i huihui ki a ia: i te taha ano ia o te moana.
Then Jesus went by boat over to the other side of the sea. Many people gathered around Him. He stayed by the sea-shore.
22 N a ko te haerenga mai o tetahi o nga rangatira o te whare karakia, ko Hairuha tona ingoa; ka kite i a ia, ka takoto ki ona waewae,
Jairus was one of the leaders of the Jewish place of worship. As Jairus came to Jesus, he got down at His feet.
23 H e nui tana inoi ki a ia, ka mea, Ko taku tamahine nohinohi kei te whakahemohemo: kia haere ake koe ki te whakapa i ou ringa ki a ia kia ora ai; a ka ora.
He cried out to Jesus and said, “My little daughter is almost dead. Come and put Your hand on her that she may be healed and live.”
24 N a haere tahi ana raua; he tini hoki te tangata i aru i a ia, popo tonu ki a ia.
Jesus went with him. Many people followed and pushed around Jesus.
25 N a ko tetahi wahine e mate ana i te pakaruhanga toto, ka tekau ma rua nga tau,
A woman had been sick for twelve years with a flow of blood.
26 H e maha nga meatanga a nga rata tokomaha ki a ia, hemo noa ana rawa katoa, te matutu ake tetahi wahi, heoi kake haere ana te mate;
She had suffered much because of having many doctors. She had spent all the money she had. She had received no help, but became worse.
27 A , no tona rongonga ki a Ihu, ka haere i muri i roto i te mano, a pa ana ki tona kakahu.
She heard about Jesus and went among the people who were following Him. She touched His coat.
28 I mea hoki, Ahakoa pa kau ahau ki ona kakahu, ka ora ahau.
For she said to herself, “If I can only touch His coat, I will be healed.”
29 A mimiti tonu ake te puna o ona toto; no ka mahara a roto o tona tinana kua ora ia i te mate.
At once the flow of blood stopped. She felt in her body that she was healed of her sickness.
30 N a mohio tonu a Ihu kua puta he mana i roto i a ia, ka tahurihuri i roto i te mano, ka mea, Ko wai tenei kua pa nei ki oku kakahu?
At the same time Jesus knew that power had gone from Him. He turned and said to the people following Him, “Who touched My coat?”
31 K a mea ana akonga ki a ia, E kite ana koe i te mano e popo nei ki a koe, a e mea ana koe, Ko wai tenei kua pa mai ki ahau?
His followers said to Him, “You see the many people pushing on every side. Why do You ask, ‘Who touched My coat?’”
32 H eoi tirotiro ana ia kia kite i te wahine i mea nei i tenei mea.
He looked around to see who had done it.
33 N a ka haere mai te wahine me te wehi, me te wiri, i mahara hoki ki te mea i meatia ki a ia, a takoto ana ki tona aroaro, korerotia katoatia ana e ia te tikanga ki a ia.
The woman was filled with fear when she knew what had happened to her. She came and got down before Jesus and told Him the truth.
34 A no ra ko Ihu ki a ia, E ko, na tou whakapono koe i ora ai; haere marie, kia ora koe i tou mate.
He said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be free from your sickness.”
35 I a ia ano e korero ana, ka haere mai etahi o nga tangata a te rangatira o te whare karakia, ka mea, Kua mate tau tamahine: hei aha ake mau te whakararuraru i te Kaiwhakaako?
While Jesus spoke, men came from the house of the leader of the place of worship. They said, “Your daughter is dead. Why trouble the Teacher anymore?”
36 O tira kahore a Ihu i aro ki te kupu i korerotia, ka mea atu ki te rangatira o te whare karakia, Kaua e wehi, ko te whakapono ia kia whakapono.
Jesus heard this. He said to the leader of the Jewish place of worship, “Do not be afraid, just believe.”
37 A kihai tetahi tangata i tukua kia haere tahi me ia, ko Pita anake, ko hemi, ko Hoani teina o Hemi.
He allowed no one to go with Him but Peter and James and John, the brother of James.
38 A , no te taenga atu ki te whare o te rangatira o te whare karakia, ka kite ia i te ngangau, i te nui hoki o te tangi, o te aue a etahi.
They came to the house where the leader of the place of worship lived. Jesus found many people making much noise and crying.
39 A , i tona tomokanga ki roto, ka mea ia ki a ratou, He aha koutou ka ngangau ai, ka tangi ai? kahore te kotiro i mate, engari e moe ana.
He went in and asked them, “Why is there so much noise and crying? The girl is not dead. She is sleeping.”
40 N a kataina iho ia e ratou. Heoi, ka oti katoa te pei ki waho, ka mau ia ki te papa, ki te whaea o te kotiro, ratou ko ona hoa, ka tomo ki te wahi i takoto ai te kotiro.
They laughed at Jesus. But He sent them all out of the room. Then He took the girl’s father and mother and those who were with Him. They went into the room where the girl was.
41 N a ka mau ia ki te ringa o te kotiro, ka mea ki a ia, Tarita kumi; ko tona whakamaoritanga tenei, E ko, ko taku kupu tenei ki a koe, e ara.
He took the girl by the hand and said, “Little girl, I say to you, get up!”
42 N a whakatika tonu ake te kotiro, a haere ana; kotahi tekau ma rua hoki ona tau. Na ko te tino miharotanga i miharo ai ratou.
At once the girl got up and walked. She was twelve years old. They were very much surprised and wondered about it.
43 A he nui tana whakatupato i a ratou, kia kaua tenei e mohiotia e tetahi tangata; ka ki kia hoatu he kai mana.
He spoke sharp words to them that they should not tell anyone. He told them to give her something to eat.