1 N a ka manaakitia a Noa ratou ko ana tama e te Atua. I mea ia ki a ratou, Kia hua, kia tini koutou, kia kapi ano hoki te whenua i a koutou.
God made good come to Noah and his sons, and said to them, “Have many children, and cover the earth.
2 A ko to koutou wehi, ko to koutou whakamataku, ka tau ki runga ki nga kirehe katoa o te whenua, ki nga manu katoa o te rangi, ki nga mea katoa e ngahue ana i runga i te whenua, ki nga ika katoa ano hoki o te moana; kua hoatu ena mea ki to koutou ringa.
Every animal of the earth, every bird of the sky, everything that moves on the ground, and all the fish of the sea will be afraid of you. They are given into your hand.
3 H ei kai ma koutou nga mea korikori katoa, nga mea ora; rite tonu ki taku hoatutanga i nga otaota matomato taku hoatutanga i nga mea katoa ki a koutou.
Every moving thing that lives will be food for you. I give all to you as I gave you the green plants.
4 O tiia kaua e kainga e koutou te kikokiko me tona ora, ara ko ona toto.
But you must not eat meat with blood in it because that is its life.
5 N a ko o koutou toto, ko te toto e ora nei koutou, he pono ka rapua e ahau he utu; ka rapua e ahau he utu i nga kirehe katoa; i te tangata ano hoki, ka rapua e ahau he utu mo te matenga o te tangata i te teina o ia tangata, o ia tangata.
For sure, I will take the life of every animal and every person for taking a life. I will punish every man’s brother for taking the life of man.
6 K o ia e whakaheke i nga toto o te tangata, ma te tangata ano ona toto e whakaheke: no te Atua hoki te ahua i hanga ai e ia te tangata.
Whoever takes the life of a man will have his life taken. For God made man to be like Him.
7 A ko koutou, kia hua, kia tini; kia nui to koutou uri ki runga kite whenua, kia tini hoki ki reira.
As for you, have many children. Cover the earth with many people.”
8 A i korero te Atua ki a Noa ratou ko ana tama, i mea,
Then God said to Noah and his sons,
9 K o ahau nei, nana, ka whakapumau ahau i taku kawenata ki a koutou, ki to koutou uri i muri i a koutou;
“See, I make My agreement with you, and with your children after you,
10 K i nga mea ora katoa hoki i a koutou, ki te manu, ki te kararehe, ki nga kirehe katoa hoki o te whenua e noho ana i a koutou; ki nga mea katoa i puta mai i roto i te aaka, puta noa ki nga kirehe katoa o te whenua.
and with every living thing that is with you, the birds, the cattle, and every animal of the earth, of all that came out of the large boat, every living thing on earth.
11 A ka whakapumautia e ahau taku kawenata ki a koutou; e kore e hatepea atu nga kikokiko katoa a muri ake nei e nga wai o te waipuke; e kore ano e puta mai he waipuke a muri ake nei hei whakangaro mo te whenua.
I make My agreement with you, that never again will all flesh be destroyed by the water of a flood. There will never again be a flood to destroy the earth.”
12 K a mea te Atua, Ko te tohu tenei o te kawenata, e whakatakotoria nei e ahau ki waenganui oku, o koutou tae atu ki nga mea ora katoa i a koutou, mo nga whakatupuranga mutungakore:
Then God said, “This is something special to see for all time, because of the agreement that I am making between Me and you and every living thing that is with you:
13 K a whakatakotoria e ahau taku kopere ki te kapua, a ka waiho hei tohu mo te kawenata i waenganui oku, o te whenua.
I will set My rain-bow in the cloud, and it will be something special to see because of an agreement between Me and the earth.
14 T enei ake ano, i te wa e whakaputa ai ahau i te kapua ki runga ki te whenua, ka kitea te kopere i te kapua:
When I bring clouds over the earth and the rain-bow is seen in the clouds,
15 A ka mahara ahau ki taku kawenata i waenganui oku, o koutou me nga mea ora katoa, ara nga kikokiko katoa; e kore nga wai e pupuke a muri ake nei hei whakangaro i nga kikokiko katoa.
I will remember My agreement that is between Me and you and every living thing of all flesh. Never again will the water become a flood to destroy all flesh.
16 A ka piri te kopere ki te kapua; a ka titiro atu ahau ki taua mea, kia mahara ai ahau ki te kawenata mau tonu i waenganui o te Atua, o nga wairua ora katoa o nga kikokiko katoa i runga i te whenua.
When the rain-bow is in the cloud, I will look upon it to remember the agreement that will last forever between God and every living thing of all flesh that is on the earth.”
17 N a ka mea te Atua ki a Noa, Ko te tohu tenei o te kawenata e whakapumautia nei e ahau ki waenganui oku, o nga kikokiko katoa i runga i te whenua.
God said to Noah, “This is the special thing to see because of the agreement I have made between Me and all flesh upon the earth.” Noah and His Sons
18 N a ko nga tama a Noa, i puta mai nei i roto i te aaka, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta: a ko Hama te matua o Kanaana.
The sons of Noah who came out of the large boat were Shem, Ham and Japheth. Ham was the father of Canaan.
19 K o nga tama tokotoru enei a Noa: a na enei i kapi ai te whenua katoa.
These three were the sons of Noah. And all the people of the earth came from them.
20 N a ka timata a Noa te ngaki whenua, a whakatokia ana e ia he mara waina:
Then Noah became a farmer and planted a grape-field.
21 A ka inumia e ia te waina, ka haurangi; na ka takoto tahanga i roto i tona teneti.
And he drank of the wine, and drank too much, and lay without covering himself in his tent.
22 A , i te kitenga o Hama, o te matua o Kanaana, i tona matua e takoto tahanga ana, ka korerotia e ia ki ona tuakana tokorua i waho.
Then Ham, the father of Canaan, saw that his father was without clothes. And he told his two brothers outside.
23 N a ka tango a Hema raua ko Iapeta i tetahi kakahu, maka iho e raua ki runga ki o raua pokohiwi, na ka haere whakatuara atu raua, a hipokina ana te wahi takoto kau o to raua papa; me te ahu ano o raua kanohi ki muri, a kihai raua i kite i te wahi takoto kau o to raua papa.
But Shem and Japheth took a coat and laid it upon their shoulders and walked in with their backs toward their father and covered him. Their faces were turned away, so that they did not see their father without clothes.
24 N a ka maranga ake a Noa i tana waina, ka mohio ki ta tana potiki i mea ai ki a ia.
When Noah awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him.
25 N a ka mea ia, Ka kanga a Kanaana, ka waiho ia hei tino pononga ma ona tuakana.
So he said, “May Canaan be cursed! He will be a servant of servants to his brothers.”
26 I mea ano ia, Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Hema; a ka waiho a Kanaana hei pononga mana.
He also said, “Honor and thanks be to the Lord, the God of Shem. Let Canaan be his servant.
27 K a meinga a Iapeta e te Atua kia tohatoha noa atu, kia noho hoki ia ki nga teneti o Hema; a hei pononga a Kanaana mana.
May God make Japheth great. Let him live in the tents of Shem. And let Canaan be his servants.”
28 A e toru rau e rima tekau nga tau i ora ai a Noa i muri i te waipuke.
Noah lived 350 years after the flood.
29 A ko nga ra katoa o Noa e iwa rau e rima tekau tau: a ka mate ia.
So Noah lived 950 years, and he died.