1 A ue, te mate mo te pa toto! kua ki katoa i te teka, i te pahua; kahore e mutu te muru taonga,
It is bad for the city of blood, full of lies and stolen riches! There is no end of her prizes of war!
2 K o te haruru o te whiu, ko te ngaehe o nga wira e keke ana; ko nga hoiho e takatakahi ana, ko nga hariata e tarapekepeke ana;
The noise of the whip, the noise of the wheel, running horses and rolling war-wagons!
3 K o nga kaieke hoiho e ekeeke ana, ko te wheriko o te hoari, ko te kanapa o te tao; ko te tini o te tupapaku, me te puranga nui o nga tinana mate: a kahore he mutunga o nga tinana; tutuki ana te waewae ki o ratou tinana:
Horsemen rushing to battle, swords and spears shining, many dead, too many dead bodies to number! They fall over the dead bodies!
4 H e maha hoki no nga kairautanga o te wahine ataahua i kairau nei; ko te rangatira nei ia o nga makutu, e hoko nei i nga iwi ki ana kairautanga, i nga hapu ano ki ana mahi makutu.
All this is because of the many sins of the woman who sells the use of her body. She tempts with her beauty and uses witchcraft. She sells nations by her sinful acts, and families by her witchcraft.
5 N ana, hei hoariri tenei ahau mou, e ai ta Ihowa o nga mano, ka hurahia ano e ahau nga remu o tou ki tou aroaro; ka whakakite ano ahau i a koe e noho tahanga ana ki nga iwi, me tou whakama ki nga kingitanga.
“I am against you,” says the Lord of All. “I will lift up your clothing over your face and let the nations see your body. The nations will see your shame.
6 A ka maka e ahau he mea whakarihariha ki runga ki a koe, ka whakaititia koe e ahau, ka meinga hei tirohanga atu.
I will throw dirt on you and make you unclean. People will look at you and see how bad you are.
7 N a, ko te hunga katoa e kite ana i a koe ka rere atu i a koe, a ka mea, Kua ururuatia a Ninewe; ko wai hei tangi ki a ia? me rapu e ahau ki hea he kaiwhakamarie mou?
All who see you will leave you and say, ‘Nineveh is destroyed! Who will have sorrow for her?’ Where can I find anyone to comfort you?”
8 H e pai ake ranei koe i Noamono, i tu nei i roto i nga awa, he mea karapoti e nga wai, ko tona pekerangi ko te moana, no te moana ano tona taiepa?
Are you better than Thebes, which is by the Nile River? Water was all around her. The sea kept her safe, for the water was her wall.
9 K o tona kaha ko Etiopia, ko Ihipa, kahore hoki he mutunga; he awhina nou a Putu, a Rupimi.
Ethiopia and Egypt were her strength, with too many to number. Put and Lubim were among her helpers.
10 H eoi kua whakaraua atu ia, kua riro hei parau; ko ana kohungahunga taia iho i te ahunga mai o nga ara katoa, mongamonga noa, i maka rota ratou mo ona tangata nunui, ko ona tangata rarahi katoa here rawa ki te mekameka.
Yet she was taken away to a strange land. She was taken away in chains. Her small children were beaten to death at every street corner. They drew names to see who would get her men of honor. And all her great men were put in chains.
11 T era ano koe ka haurangi, ka huna koe; a ka rapu koe he wahi kaha i te wehi o te hoariri.
You also will become drunk. You will be hidden. You will look for a safe place from those who hate you.
12 K o ou pa taiepa katoa ka rite ki te piki he hua matamua nei ona: ki te rurerurea, ka taka ki roto ki te mangai o te tangata e kai ana.
All your strong towers are like fig trees with first-fruits. When they are shaken, they fall into the mouth of the one who eats them.
13 N ana, he wahine ou tangata i waenganui i a koe: ko nga kuwaha o tou whenua tuwhera pu ki ou hoariri; ka pau ou tutaki i te ahi.
Your soldiers are all women. The gates of your land are opened wide to those who hate you. Fire destroys your gates.
14 U tuhia he wai mou mo te whakapaenga, whakakahangia ou pa taiepa: haere ki te mahi paru, takatakahia te mea pokepoke, kia u te tahunga pereki.
Store up water to drink when you are shut in by armies! Make your walls stronger! Go into the clay to make more clay blocks for building!
15 K a pau koe i te ahi i reira, ka hatepea atu koe e te hoari, ko tana kai i a koe ka rite ki ta te tatarakihi: whakaraneatia koe, kia rite ki te tatarakihi, whakaraneatia koe, kia rite ki te mawhitiwhiti.
There the fire will destroy you. The sword will kill you. It will destroy you like the locust. Make yourselves as many as the locusts, as many as the flying locusts.
16 K o au kaihokohoko whakatokomahatia ake e koe i nga whetu o te rangi: ko ta te tatarakihi he pahua, a rere ana.
You have more traders than the stars of heaven. The locust destroys everything from the land and flies away.
17 K o ou tangata i te potae kingi, ko to ratou rite kei te mawhitiwhiti, ko ou rangatira rite tonu ki nga pokai mawhitiwhiti e noho nei i nga taiepa i te ra maeke i te whitinga o te ra ka rere ratou, kahore hoki e mohiotia to ratou wahi, kei hea ra?
Your watchmen are like the flying locusts. Your leaders are like clouds of locusts. They stay in the stone walls on a cold day. When the sun rises they fly away and no one knows where they are.
18 K ei te moe au hepara, e te kingi o Ahiria; ko au metararahi kei te takoto; kua marara atu tou iwi ki runga ki nga maunga, kahore hoki he kaihuihui.
Your shepherds are sleeping, O king of Assyria. Your leaders are lying down. Your people have gone everywhere on the mountains. And there is no one to gather them together again.
19 K ahore he whakamahunga i tou pakaru; he mamae rawa tou marutanga: ko te hunga katoa e rongo ana i te rongo ki a koe, ka papaki o ratou ringa ki a koe: i kore hoki ki a wahi te panga tonutanga o tou kino.
Nothing can heal your hurt. Your sore cannot be cured. All who hear about you will clap their hands over you. For who has not suffered under your sinful ways again and again?