Isaiah 49 ~ Isaiah 49

picture

1 W hakarongo, e nga motu, ki ahau; kia whai whakaaro, e nga iwi o tawhiti; na Ihowa ahau i karanga, no te kopu mai ano; no nga whekau o toku whaea i whakahua ai ia i toku ingoa.

Listen to Me, O islands. Listen, you people from far away. The Lord called Me before I was born. From the body of My mother he said My name.

2 A meinga iho e ia toku mangai hei hoari koi; huna ana ahau e ia ki te taumarumarunga iho o tona ringa; a meinga ana ahau e ia hei pere kua oti te oro; kuhua ana ahau e ia ki tana papa pere.

He has made My mouth like a sharp sword. He has hidden Me in the shadow of His hand. He has made Me a shining arrow, keeping Me in His secret place.

3 I mea ano ia ki ahau, Ko koe taku pononga; ko Iharaira, mau ka whai kororia ai ahau.

And He said to Me, “You are My Servant Israel, in Whom I will show My shining-greatness.”

4 K o ahau ia i mea, Maumau mauiui noa ahau, he kore noa iho, he tekateka noa i whakapaua ai e ahau toku kaha; raia, kei a Ihowa he whakawa moku, kei toku Atua hoki he wahi maku.

But I said, “My work has been for nothing. I have spent My strength for nothing. Yet for sure what should come to Me is with the Lord, and My reward is with My God.”

5 N a akuanei, e ai ta Ihowa, nana nei ahau i whakaahua i te kopu hei tangata mana, hei whakahoki mai i a Hakopa ki a ia, kia kohikohia ai a Iharaira ki a ia; ka nui hoki ahau ki te aroaro o Ihowa, ko toku Atua hoki hei kaha moku;

And now the Lord speaks, Who made Me before I was born to be His Servant, to bring Jacob back to Him, that Israel might be gathered to Him. For I am honored in the eyes of the Lord, and My God is My strength.

6 A e ra, i mea ia, He mea nohinohi kia waiho koe hei tangata maku, hei whakaara i nga iwi o Hakopa, hei whakahoki mai i nga oranga o Iharaira: ka hoatu ano koe e ahau hei marama ki nga tauiwi, kia ai koe hei whakaoranga maku, a te pito ra ano o te ao.

He says, “It is too small a thing that You should be My Servant to raise up the family groups of Jacob, and to bring back those of Israel I have kept safe. I will also make You a light to the nations, so that men over all the earth can be saved from the punishment of their sins.”

7 K o te kupu tenei a Ihowa, a te kaihoko o Iharaira, a tona Mea Tapu hoki, ki ta te tangata e whakahawea nei, ki ta te iwi e whakarihariha nei, ki te pononga a nga ariki, Ka kite nga kingi, ka whakatika ano, ka koropiko hoki nga rangatira; he mea h oki na Ihowa, he pono hoki ia, na te Mea Tapu o Iharaira; nana hoki koe i whiriwhiri.

This is what the Lord, the One Who saves Israel, and its Holy One, says to the hated One, to the One hated by the nations, to the Servant of rulers: “Kings will see and rise up. Rulers will also bow down, because of the Lord Who is faithful, the Holy One of Israel Who has chosen You.” Israel as a Nation

8 K o te kupu tenei a Ihowa: No te ra manakohanga atu i whakahoki kupu ai ahau ki a koe, no te ra whakaora hoki i awhinatia ai koe e ahau; maku ano koe e tiaki, ka hoatu ano koe e ahau hei kawenata mo te iwi, hei whakaara i te whenua, hei mea kia no hoia nga kainga tupu kua ururuatia;

The Lord says, “I have answered You at the right time. I have helped You in a day when people are saved. I will keep You and give You for an agreement to the people, to make the land good again, and to give them their land which had been destroyed.

9 H ei mea ki nga herehere, Haere; ki te hunga i te pouri, Whakaatu i a koutou: ka kai ratou ki nga ara, ka ai hoki he wahi kai ma ratou ki nga pukepuke katoa.

I will say to those in prison, ‘Come out,’ and to those who are in darkness, ‘Show yourselves.’ They will eat along the roads, and find grass on all the hills.

10 E kore ratou e matekai, e kore ano e matewai, e kore hoki te werawera, te ra ranei, e pakakinakina ki a ratou; no te mea ko to ratou kaiatawhai hei arahi i a ratou; mana hoki ratou e arahi ki nga puna wai.

They will not be hungry or thirsty. The burning heat of the sun will not trouble them. For He Who has loving-pity on them will lead them. He will lead them to wells of water.

11 A ka waiho e ahau oku maunga katoa hei ara, ka whakateiteitia hoki oku huanui.

And I will make all My mountains a road. My straight roads will be raised up.

12 N ana, ka haere mai enei i tawhiti; nana, ko ena i te raki, i te taha hoki ki te uru, ko ena hoki i te whenua o Hinimi.

See, these will come from far away. See, these will come from the north and from the west, and from the land of Sinim.”

13 W aiata, e nga rangi; kia hari hoki, e te whenua; kia pakaru mai ta koutou waiata, e nga maunga: ka whakamarie hoki a Ihowa i tana iwi, ka aroha hoki ki ana kua tukinotia nei.

Sing for joy, O heavens! Be glad, O earth! Break out into songs of joy, O mountains! For the Lord has comforted His people. He will have loving-pity on His suffering people. God Remembers Zion

14 O tiia i mea a Hiona, Kua whakarerea ahau e Ihowa, kua wareware ahau i toku Ariki.

But Zion said, “The Lord has left me alone. The Lord has forgotten me.”

15 T era ranei e wareware i te wahine tana kohungahunga, a kore ake ona aroha ki te tamaiti a tona kopu? E wareware ano ratou: ko ahau nei, e kore ahau e wareware ki a koe.

“Can a woman forget her nursing child? Can she have no pity on the son to whom she gave birth? Even these may forget, but I will not forget you.

16 N ana, kua taia koe e ahau ki nga kapu o oku ringa; kei toku aroaro tonu ou taiepa.

See, I have marked your names on My hands. Your walls are always before Me.

17 K a hohoro au tamariki; ka haere atu i roto i a koe ou kaiwawahi, ou kaiwhakamoti.

Your builders hurry. And those who destroy you will leave you.

18 T ahuri ake ou kanohi a karapoi noa, titiro hoki; ka huihui katoa ena, ka haere mai ki a koe. E ora ana ahau, e ai ta Ihowa, ina, ka kakahu koe i a ratou, ano he mea whakapaipai, ka herehere hoki i a ratou ki a koe, kei nga mea o te wahine marena hou te rite.

Lift up your eyes and look around. All of them gather together and come to you. As I live,” says the Lord, “you will put them on like objects of beauty. You will tie them on as a bride does.

19 N a, ko ou wahi ururua, ko ou wahi kua tuheatia me tou whenua kua huna, he pono ka kopiri rawa koe mo nga kainoho, a ka matara atu ou kaiwhakamoti.

For your waste places and your destroyed land will now be too small for the people. And those who destroyed you will be far away.

20 K o nga tamariki i whakapania ai koe, tera ano ratou e mea ki ou taringa, E kiki ana te wahi nei moku: whakawateatia atu, kia noho ai ahau.

The children born to you during the time of your sorrow will say for you to hear, ‘The place is too small for us. Make a bigger place for us to live in.’

21 A ka mea koe i tou ngakau, Na wai enei i whanau ai ki ahau, kua whakakorea nei aku tamariki i ahau, he moke, he parau, he kopikopiko nei ahau? na wai ra enei i whakatupu ake? Nana, i waiho mokemoke ahau: ko enei, i hea ra enei?

Then you will say in your heart, ‘Who has given birth to these for me? My children were taken from me, and I could not give birth. I was sent away and had no place of my own. Who has brought up these children? See, I was left alone. Where have these come from?’”

22 K o te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, Nana, ka ara atu toku ringa ki nga tauiwi, ka tu hoki taku kara ki nga iwi: a ka maua mai e ratou au tama, awhi rawa ki o ratou uma, ka kawea mai hoki au tamahine i runga i o ratou pokohiwi.

The Lord God says, “See, I will lift up My hand to the nations. I will raise My flag to the people. And they will bring your sons in their arms, and your daughters will be carried on their shoulders.

23 A hei matua atawhai mou nga kingi, ko a ratou kuini hoki hei kaiwhakangote mou: ka piko iho ratou ki a koe, tapapa rawa ki te whenua, ka mitimiti hoki i te puehu o ou waewae: a ka mohio koe ko Ihowa ahau; e kore hoki te hunga e tatari ana ki aha u e whakama.

Kings will take care of you as fathers. And their queens will be your nursing mothers. They will bow down to you with their faces to the ground, and kiss the dust of your feet. Then you will know that I am the Lord. Those who wait for Me with hope will not be put to shame.

24 T era ranei e tangohia nga taonga parau i te tangata kaha, e mawhiti ranei te tangata kua tika nei tona hereherenga?

“Can that which was taken by a strong man in battle be taken from him? Can those taken away to prison by a powerful ruler be saved?”

25 N a ko te kupu tenei a Ihowa, Ina, ka tangohia mai nga herehere a te tangata kaha, ka whakahokia mai ano nga taonga parau a te nanakia: ka ngangare ano ahau ki te tangata e ngangare ana ki a koe, ka whakaora hoki i au tamariki.

The Lord says, “Even those taken away by the strong man will be taken from him. Those taken by the powerful ruler will be saved. For I will fight with the one who fights with you, and I will save your sons.

26 A ka whangaia atu e ahau to ratou kikokiko ake ma ou kaiwhakatupu kino; ka haurangi ano ratou i o ratou ake toto, me te mea na te waina reka; a ka mohio nga kikokiko katoa ko ahau, ko Ihowa, e whakaora nei i a koe, ko tou kaihoko hoki, ko te Mea Nui o Hakopa.

I will feed those who make it hard for you with their own flesh. They will become drunk with their own blood as with sweet wine. Then all flesh will know that I, the Lord, am the One Who saves you, and the One Who bought you, the Powerful One of Jacob.”