1 O uvi-me, ilhas, e escutai vós, povos de longe: O Senhor chamou-me desde o ventre, desde as entranhas de minha mãe fez menção do meu nome
Listen to Me, O islands. Listen, you people from far away. The Lord called Me before I was born. From the body of My mother he said My name.
2 e fez a minha boca qual espada aguda; na sombra da sua mão me escondeu; fez-me qual uma flecha polida, e me encobriu na sua aljava;
He has made My mouth like a sharp sword. He has hidden Me in the shadow of His hand. He has made Me a shining arrow, keeping Me in His secret place.
3 e me disse: Tu és meu servo; és Israel, por quem hei de ser glorificado.
And He said to Me, “You are My Servant Israel, in Whom I will show My shining-greatness.”
4 M as eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia o meu direito está perante o Senhor, e o meu galardão perante o meu Deus.
But I said, “My work has been for nothing. I have spent My strength for nothing. Yet for sure what should come to Me is with the Lord, and My reward is with My God.”
5 E agora diz o Senhor, que me formou desde o ventre para ser o seu servo, para tornar a trazer-lhe Jacó, e para reunir Israel a ele (pois aos olhos do Senhor sou glorificado, e o meu Deus se fez a minha força).
And now the Lord speaks, Who made Me before I was born to be His Servant, to bring Jacob back to Him, that Israel might be gathered to Him. For I am honored in the eyes of the Lord, and My God is My strength.
6 S im, diz ele: Pouco é que sejas o meu servo, para restaurares as tribos de Jacó, e tornares a trazer os preservados de Israel; também te porei para luz das nações, para seres a minha salvação até a extremidade da terra.
He says, “It is too small a thing that You should be My Servant to raise up the family groups of Jacob, and to bring back those of Israel I have kept safe. I will also make You a light to the nations, so that men over all the earth can be saved from the punishment of their sins.”
7 A ssim diz o Senhor, o Redentor de Israel, e o seu Santo, ao que é desprezado dos homens, ao que é aborrecido das nações, ao servo dos tiranos: Os reis o verão e se levantarão, como também os príncipes, e eles te adorarão, por amor do Senhor, que é fiel, e do Santo de Israel, que te escolheu.
This is what the Lord, the One Who saves Israel, and its Holy One, says to the hated One, to the One hated by the nations, to the Servant of rulers: “Kings will see and rise up. Rulers will also bow down, because of the Lord Who is faithful, the Holy One of Israel Who has chosen You.” Israel as a Nation
8 A ssim diz o Senhor: No tempo aceitável te ouvi, e no dia da salvação te ajudei; e te guardarei, e te darei por pacto do povo, para restaurares a terra, e lhe dares em herança as herdades assoladas;
The Lord says, “I have answered You at the right time. I have helped You in a day when people are saved. I will keep You and give You for an agreement to the people, to make the land good again, and to give them their land which had been destroyed.
9 p ara dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei; eles pastarão nos caminhos, e em todos os altos desnudados haverá o seu pasto.
I will say to those in prison, ‘Come out,’ and to those who are in darkness, ‘Show yourselves.’ They will eat along the roads, and find grass on all the hills.
10 N unca terão fome nem sede; não os afligirá nem a calma nem o sol; porque o que se compadece deles os guiará, e os conduzirá mansamente aos mananciais das águas.
They will not be hungry or thirsty. The burning heat of the sun will not trouble them. For He Who has loving-pity on them will lead them. He will lead them to wells of water.
11 F arei de todos os meus montes um caminho; e as minhas estradas serão exaltadas.
And I will make all My mountains a road. My straight roads will be raised up.
12 E is que estes virão de longe, e eis que aqueles do Norte e do Ocidente, e aqueles outros da terra de Sinim.
See, these will come from far away. See, these will come from the north and from the west, and from the land of Sinim.”
13 C antai, ó céus, e exulta, ó terra, e vós, montes, estalai de júbilo, porque o Senhor consolou o seu povo, e se compadeceu dos seus aflitos.
Sing for joy, O heavens! Be glad, O earth! Break out into songs of joy, O mountains! For the Lord has comforted His people. He will have loving-pity on His suffering people. God Remembers Zion
14 M as Sião diz: O Senhor me desamparou, o meu Senhor se esqueceu de mim.
But Zion said, “The Lord has left me alone. The Lord has forgotten me.”
15 p ode uma mulher esquecer-se de seu filho de peito, de maneira que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta se esquecesse, eu, todavia, não me esquecerei de ti.
“Can a woman forget her nursing child? Can she have no pity on the son to whom she gave birth? Even these may forget, but I will not forget you.
16 E is que nas palmas das minhas mãos eu te gravei; os teus muros estão continuamente diante de mim.
See, I have marked your names on My hands. Your walls are always before Me.
17 O s teus filhos pressurosamente virão; mas os teus destruidores e os teus assoladores sairão do meio de ti.
Your builders hurry. And those who destroy you will leave you.
18 L evanta os teus olhos ao redor, e olha; todos estes que se ajuntam vêm ter contigo. Vivo eu, diz o Senhor, que de todos estes te vestirás, como dum ornamento, e te cingirás deles como a noiva.
Lift up your eyes and look around. All of them gather together and come to you. As I live,” says the Lord, “you will put them on like objects of beauty. You will tie them on as a bride does.
19 P ois quanto aos teus desertos, e lugares desolados, e ã tua terra destruída, serás agora estreita demais para os moradores, e os que te devoravam se afastarão para longe de ti.
For your waste places and your destroyed land will now be too small for the people. And those who destroyed you will be far away.
20 O s filhos de que foste privada ainda dirão aos teus ouvidos: Muito estreito é para mim este lugar; dá-me espaço em que eu habite.
The children born to you during the time of your sorrow will say for you to hear, ‘The place is too small for us. Make a bigger place for us to live in.’
21 E ntão no teu coração dirás: Quem me gerou estes, visto que eu era desfilhada e solitária, exilada e errante? quem, pois, me criou estes? Fui deixada sozinha; estes onde estavam?
Then you will say in your heart, ‘Who has given birth to these for me? My children were taken from me, and I could not give birth. I was sent away and had no place of my own. Who has brought up these children? See, I was left alone. Where have these come from?’”
22 A ssim diz o Senhor Deus: Eis que levantarei a minha mão para as nações, e ante os povos arvorarei a minha bandeira; então eles trarão os teus filhos nos braços, e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros.
The Lord God says, “See, I will lift up My hand to the nations. I will raise My flag to the people. And they will bring your sons in their arms, and your daughters will be carried on their shoulders.
23 R eis serão os teus aios, e as suas rainhas as tuas amas; diante de ti se inclinarão com o rosto em terra e lamberão o pó dos teus pés; e saberás que eu sou o Senhor, e que os que por mim esperam não serão confundidos.
Kings will take care of you as fathers. And their queens will be your nursing mothers. They will bow down to you with their faces to the ground, and kiss the dust of your feet. Then you will know that I am the Lord. Those who wait for Me with hope will not be put to shame.
24 A caso tirar-se-ia a presa ao valente? ou serão libertados os cativos de um tirano?
“Can that which was taken by a strong man in battle be taken from him? Can those taken away to prison by a powerful ruler be saved?”
25 M as assim diz o Senhor: Certamente os cativos serão tirados ao valente, e a presa do tirano será libertada; porque eu contenderei com os que contendem contigo, e os teus filhos eu salvarei.
The Lord says, “Even those taken away by the strong man will be taken from him. Those taken by the powerful ruler will be saved. For I will fight with the one who fights with you, and I will save your sons.
26 E sustentarei os teus opressores com a sua propria carne, e com o seu proprio sangue se embriagarão, como com mosto; e toda a carne saberá que eu sou o Senhor, o teu Salvador e o teu Redentor, o Poderoso de Jacó.
I will feed those who make it hard for you with their own flesh. They will become drunk with their own blood as with sweet wine. Then all flesh will know that I, the Lord, am the One Who saves you, and the One Who bought you, the Powerful One of Jacob.”