Jó 30 ~ Job 30

picture

1 M as agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.

“But now those who are younger than I make fun of me. I thought so little of their fathers that I did not want them with my sheep dogs.

2 P ois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?

Yes, what good could I get from the strength of their hands? Their strength was gone.

3 D e míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.

Their bodies are thin and in need of food. At night they bite the dry ground in the waste land.

4 A panham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.

They pick plants that taste of salt among the bushes. And they eat the root of the broom bush.

5 S ão expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.

They are driven away from people. Men call out against them as if they were robbers.

6 T êm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.

So they live in valleys made by floods, in caves of the earth and of the rocks.

7 B ramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.

Among the bushes they cry out. They gather together under the thistles.

8 S ão filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.

They are fools and they have no name. They have been driven out of the land.

9 M as agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.

“Now they make fun of me in song. They laugh at me.

10 E les me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.

They hate me and keep away from me, but they spit in my face.

11 P orquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.

Because God has made the string of my bow loose and has troubled me, they have thrown off their respect for me.

12 ë direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.

Their bad group comes to my right. They push me away and trip my feet, and make ways to destroy me.

13 E stragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.

They break up my path. They make trouble for me, and no one stops them.

14 V êm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.

They come as if through a wide hole in the wall, and roll on with much noise.

15 S obrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.

Fears come upon me. They go after my honor like the wind. And my well-being has passed away like a cloud.

16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.

“Now my soul is poured out within me. Days of trouble have taken hold of me.

17 D e noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.

Night cuts into my bones with pain. The pain keeps on and takes no rest.

18 P ela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.

My clothing is torn by a strong power. It pulls against me like the top of my coat.

19 E le me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e ã cinza.

God has thrown me into the mud, and I have become like dust and ashes.

20 C lamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.

I cry out to You for help, but You do not answer me. I stand up, and You turn away from me.

21 T ornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.

You work against me. With the power of Your hand you make it hard for me.

22 L evantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.

You lift me up to the wind and make it carry me. You throw me around in the storm.

23 P ois eu sei que me levarás ã morte, e ã casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.

For I know that You will bring me to death, to the place for all the living.

24 C ontudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?

“Yet does not one in a destroyed place put out his hand, and in his trouble cry out for help?

25 N ão chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?

Have I not cried for the one whose life is hard? Was not my soul filled with sorrow for the poor?

26 T odavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.

When I expected good, then trouble came. When I waited for light, darkness came.

27 A s minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.

My heart is troubled and does not rest. Days of trouble are before me.

28 D enegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.

I go about full of sorrow without comfort. I stand up where the people are gathered and cry out for help.

29 T ornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.

I have become a brother to wild dogs, and a friend of ostriches.

30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.

My skin becomes black and falls from me. My bones burn because I am sick.

31 P elo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.

So my harp is turned to sorrow, and my horn to the sound of crying.