Êxodo 3 ~ Exodus 3

picture

1 O ra, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã; e levou o rebanho para trás do deserto, e chegou a Horebe, o monte de Deus.

Now Moses was taking care of the flock of his father-in-law Jethro, the religious leader of Midian. He led the flock to the west side of the desert, and came to Horeb, the mountain of God.

2 E apareceu-lhe o anjo do Senhor em uma chama de fogo do meio duma sarça. Moisés olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia;

There the Angel of the Lord showed Himself to Moses in a burning fire from inside a bush. Moses looked and saw that the bush was burning with fire, but it was not being burned up.

3 p elo que disse: Agora me virarei para lá e verei esta maravilha, e por que a sarça não se queima.

So Moses said, “I must step aside and see this great thing, why the bush is not being burned up.”

4 E vendo o Senhor que ele se virara para ver, chamou-o do meio da sarça, e disse: Moisés, Moisés! Respondeu ele: Eis-me aqui.

The Lord saw him step aside to look. And God called to him from inside the bush, saying, “Moses, Moses!” Moses answered, “Here I am.”

5 P rosseguiu Deus: Não te chegues para cá; tira os sapatos dos pés; porque o lugar em que tu estás é terra santa.

God said, “Do not come near. Take your shoes off your feet. For the place where you are standing is holy ground.”

6 D isse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu o rosto, porque temeu olhar para Deus.

He said also, “I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” Then Moses hid his face. For he was afraid to look at God.

7 E ntão disse o Senhor: Com efeito tenho visto a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus exatores, porque conheço os seus sofrimentos;

The Lord said, “I have seen the suffering of My people in Egypt. I have heard their cry because of the men who make them work. I know how they suffer.

8 e desci para o livrar da mão dos egípcios, e para o fazer subir daquela terra para uma terra boa e espaçosa, para uma terra que mana leite e mel; para o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu.

So I have come down to save them from the power of the Egyptians. I will bring them out of that land to a good big land, to a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite.

9 E agora, ei s que o clamor dos filhos de Israel é vindo a mim; e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.

Now the cry of the people of Israel has come to Me. I have seen what power the Egyptians use to make it hard for them.

10 A gora, pois, vem e eu te enviarei a Faraó, para que tireis do Egito o meu povo, os filhos de Israel.

Now come, and I will send you to Pharaoh so that you may bring My people, the sons of Israel, out of Egypt.”

11 E ntão Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?

But Moses said to God, “Who am I to go to Pharaoh and bring the people of Israel out of Egypt?”

12 R espondeu-lhe Deus: Certamente eu serei contigo; e isto te será por sinal de que eu te enviei: Quando houveres tirado do Egito o meu povo, servireis a Deus neste monte.

God said, “But I will be with you. And this will be something special for you to see to know that I have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will worship God at this mountain.”

13 E ntão disse Moisés a Deus: Eis que quando eu for aos filhos de Israel, e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós; e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?

Then Moses said to God, “See, I am going to the people of Israel, and I will say to them, ‘The God of your fathers has sent me to you.’ Now they might say to me, ‘What is His name?’ What should I say to them?”

14 R espondeu Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU. Disse mais: Assim dirás aos olhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.

And God said to Moses, “I AM WHO I AM.” And He said, “Say to the Israelites, ‘I AM has sent me to you.’”

15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó, me enviou a vós; este é o meu nome eternamente, e este é o meu memorial de geração em geração.

Again He said, “Say this to the people of Israel, ‘The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you.’ This is My name forever. By this name I am to be remembered by all people for all time.

16 V ai, ajunta os anciãos de Israel e dize-lhes: O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu-me, dizendo: certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito;

Go and gather together the leaders of Israel. Say to them, ‘The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob, has shown Himself to me. And He said, “I have visited you and have seen what has been done to you in Egypt.

17 e tenho dito: Far-vos-ei subir da aflição do Egito para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.

I promise to bring you out of the suffering of Egypt to the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, to a land flowing with milk and honey.’”

18 E ouvirão a tua voz; e ireis, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e dir-lhe-eis: O Senhor, o Deus dos hebreus, encontrou-nos. Agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus.

They will listen to what you say. Then you and the leaders of Israel will go to the king of Egypt and say to him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has met with us. So now we ask you to let us travel three days to the desert to give gifts on an altar in worship to the Lord our God.’

19 E u sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma forte mão.

But I know that the king of Egypt will not let you go, except by a powerful hand.

20 P ortanto estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele. Depois vos deixará ir.

So I will put out My hand and trouble Egypt with all the powerful works I will do there. After that he will let you go.

21 E eu darei graça a este povo aos olhos dos egípcios; e acontecerá que, quando sairdes, não saireis vazios.

And I will give these people favor in the eyes of the Egyptians. When you go, you will not go empty handed.

22 P orque cada mulher pedirá ã sua vizinha e ã sua hóspeda jóias de prata e jóias de ouro, bem como vestidos, os quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; assim despojareis os egípcios.

But each woman will get from her neighbor and the woman who lives in her house, things made of silver and gold, and clothes that you will put on your sons and daughters. You will take the best of things from the Egyptians.”