Romanos 16 ~ Romans 16

picture

1 R ecomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;

I want to let you know about our Christian sister Phoebe. She is a helper in the church in the city of Cenchrea.

2 p ara que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.

The Christians should receive her as a sister who belongs to the Lord. Help her any way you can. She has helped many people and has helped me also.

3 S audai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,

Greet Priscilla and Aquila. They worked with me for Christ.

4 o s quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.

They almost died for me. I am thankful for them. All the churches that were started among the people who are not Jews are thankful for them also.

5 S audai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.

Greet the church that worships in their house. Greet Epaenetus, my much-loved friend. He was the first Christian in the countries of Asia.

6 S audai a Maria, que muito trabalhou por vós.

Greet Mary. She worked hard for you.

7 S audai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.

Greet Andronicus and Junias. They are from my family and were in prison with me. They put their trust in Christ before I did. They have been respected missionaries.

8 S audai a Ampliato, meu amado no Senhor.

Greet Ampliatus. He is a much-loved Christian brother.

9 S audai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.

Greet Urbanus. He worked with us for Christ. Greet Stachys, my much-loved friend.

10 S audai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.

Greet Apelles. He proved he was faithful to Christ. Greet all the family of Aristobulus.

11 S audai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.

Greet Herodian. He is one of my family. Greet the Christians in the family of Narcissus.

12 S audai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.

Greet Tryphaena and Tryphosa and Persis. They are all much-loved workmen for the Lord.

13 S audai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.

Greet Rufus and his mother. She was like a mother to me. Rufus is a good Christian.

14 S audai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.

Greet Asyncritus and Phlegon and Hermes and Patrobas and Hermas and all the Christians with them.

15 S audai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.

Greet Philologus and Julia and Nereus and his sister and Olympas and all the Christians with them.

16 S audai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.

Greet each other with a kiss of holy love. All the churches here greet you.

17 R ogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.

I ask you, Christian brothers, watch out for those who make trouble and start fights. Keep your eye on those who work against the teaching you received. Keep away from them.

18 P orque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.

Men like that are not working for our Lord Jesus Christ. They are chained to their own desires. With soft words they say things people want to hear. People are fooled by them.

19 P ois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.

Everyone knows you have obeyed the teaching you received. I am happy with you because of this. But I want you to be wise about good things and pure about sinful things.

20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

God, Who is our peace, will soon crush Satan under your feet. May the loving-favor of our Lord Jesus be yours.

21 S aúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.

Timothy, my helper, greets you. Lucius and Jason and Sosipater from my family say hello also.

22 E u, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.

I, Tertius, who am writing this letter for Paul, greet you as a Christian brother.

23 S aúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.

Gaius is the man taking care of me. The church meets here in his house. He greets you. Erastus, the man who takes care of the money for the city, says hello and Quartus does also. He is a Christian brother.

24

May you have loving-favor from our Lord Jesus Christ. Let it be so.

25 O ra,

We give honor to God. He is able to make you strong as I preach from the Holy Writings about Jesus Christ. It was a secret hidden from the beginning of the world.

26 m as agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;

But now it is for us to know. The early preachers wrote about it. God says it is to be preached to all the people of the world so men can put their trust in God and obey Him.

27 a o único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

May God, Who only is wise, be honored forever through our Lord Jesus Christ. Let it be so.