1 M as os filhos de Israel cometeram uma transgressão no tocante ao anátema, pois Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema; e a ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
But the people of Israel sinned with the things that were to be destroyed. Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, from the family of Judah, took some of the things that were to be destroyed. So the Lord was very angry with the people of Israel.
2 J osué enviou de Jericó alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven ao Oriente de Betel, e disse-lhes: Subi, e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens, e espiaram a Ai.
Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth-aven, east of Bethel. He said to them, “Go and spy out the land in secret.” So the men went and spied out Ai.
3 V oltaram a Josué, e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam uns dois ou três mil homens, e destruam a Ai. Não fatigues ali a todo o povo, porque os habitantes são poucos.
When they returned to Joshua, they said, “Do not have all the people go there. Only about 2, 000 or 3, 000 men need to go to Ai. Do not make the whole army fight, for the people of Ai are few.”
4 A ssim, subiram lá do povo cerca de três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
So about 3, 000 men of Israel went, but they ran away from the men of Ai.
5 E os homens de Ai mataram deles cerca de trinta e seis e, havendo-os perseguido desde a porta até Sebarim, bateram-nos na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
The men of Ai killed about thirty-six of their men and ran after them from the gate as far as Shebarim. And they killed more on the way down. So the hearts of the people became weak. They became like water.
6 E ntão Josué rasgou as suas vestes, e se prostrou com o rosto em terra perante a arca do Senhor até a tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
Then Joshua and the leaders of Israel tore their clothes. They fell with their faces on the ground in front of the special box of the agreement until evening. And they put dust on their heads.
7 E disse Josué: Ah, Senhor Deus! por que fizeste a este povo atravessar o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus, para nos fazeres perecer? Oxalá nos tivéssemos contentado em morarmos além do Jordão.
Joshua said, “O Lord God, why did You ever bring this nation over the Jordan, only to give us into the hand of the Amorites to be destroyed? If only we had been willing to live on the other side of the Jordan!
8 A h, Senhor! que direi, depois que Israel virou as costas diante dos seus inimigos?
O Lord, what can I say? Israel has turned their backs in front of those who fight against them.
9 P ois os cananeus e todos os moradores da terra o ouvirão e, cercando-nos, exterminarão da terra o nosso nome; e então, que farás pelo teu grande nome?
The Canaanites and all the people living in the land will hear of it. They will gather around us and destroy our name from the earth. Then what will You do for Your great name?”
10 R espondeu o Senhor a Josué: Levanta-te! por que estás assim prostrado com o rosto em terra?
The Lord said to Joshua, “Get up! Why have you fallen on your face?
11 I srael pecou; eles transgrediram o meu pacto que lhes tinha ordenado; tomaram do anátema, furtaram-no e, dissimulando, esconderam-no entre a sua bagagem.
Israel has sinned. They have gone against My agreement which I told them to keep. They have even taken some of the things that were to be destroyed. They have stolen and lied. And they have put them among their own things.
12 P or isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos, viraram as costas diante deles, porquanto se fizeram anátema. Não serei mais convosco, se não destruirdes o anátema do meio de vós.
That is why the people of Israel cannot stand in front of those who fight against them. They turn their backs in front of those who hate them because they are being punished. I will not be with you any more unless you destroy the things among you that should be destroyed.
13 L evanta-te santifica o povo, e dize-lhe: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Anátema há no meio de ti, Israel; não poderás suster-te diante dos teus inimigos, enquanto não tirares do meio de ti o anátema.
Get up! Set apart the people and say, ‘Make yourselves holy for tomorrow. For the Lord, the God of Israel, has said, “There are things among you which should be destroyed, O Israel. You cannot stand in front of those who fight against you until you take away the things among you which should be destroyed.”
14 A manhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; a tribo que o Senhor tomar se chegará por famílias; a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
In the morning you must come near by your family groups. Then the family group which the Lord takes must come near by families. The family which the Lord takes must come near by tents. And the tent which the Lord takes must come near man by man.
15 E aquele que for tomado com o anátema, será queimado no fogo, ele e tudo quanto tiver, porquanto transgrediu o pacto do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
Then the one who is taken with the things which should have been destroyed must be burned with fire, he and all that belongs to him because he has sinned against the agreement of the Lord. He has done an act of shame in Israel.’”
16 E ntão Josué se levantou de madrugada, e fez chegar Israel segundo as suas tribos, e foi tomada por sorte a tribo de Judá;
So Joshua got up early in the morning and brought Israel near by family groups. The family group of Judah was taken.
17 f ez chegar a tribo de Judá, e foi tomada a família dos zeraítas; fez chegar a familia dos zeraítas, homem por homem, e foi tomado Zabdi;
He brought the family group of Judah near. And he took the family of the Zerahites. He brought the family of the Zerahites near man by man. Zabdi was taken.
18 f ez chegar a casa de Zabdi, homem por homem, e foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
Then he brought those of Zabdi’s tent near man by man. And Achan, son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, from the family of Judah, was taken.
19 E ntão disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor Deus de Israel, e faze confissão perante ele. Declara-me agora o que fizeste; não mo ocultes.
Joshua said to Achan, “My son, I beg you, give honor and praise to the Lord, the God of Israel. Tell me now what you have done. Do not hide it from me.”
20 R espondeu Acã a Josué: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e eis o que fiz:
Achan answered Joshua, saying, “It is true. I have sinned against the Lord, the God of Israel. This is what I did.
21 q uando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma cunha de ouro do peso de cinqüenta siclos, cobicei-os e tomei-os; eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata debaixo da capa.
I saw among what was left of the city a beautiful coat from Shinar. I saw 200 pieces of silver, and a large piece of gold as heavy as fifty pieces of silver. I had a desire for them and took them. See, they are hidden in the ground inside my tent, with the silver under it.”
22 E ntão Josué enviou mensageiros, que foram correndo ã tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, estando a prata debaixo da capa.
So Joshua sent men to the tent. There they found it, with the silver under it.
23 T omaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel; e as puseram perante o Senhor.
They took these things from inside the tent and brought them to Joshua and all the people of Israel. And they laid them down before the Lord.
24 E ntão Josué e todo o Israel com ele tomaram Acã, filho de Zerá, e a prata, a capa e a cunha de ouro, e seus filhos e suas filhas, e seus bois, jumentos e ovelhas, e a sua tenda, e tudo quanto tinha, e levaram-nos ao vale de Acor.
Then Joshua and all Israel took Achan the son of Zerah, the silver, the coat, the large piece of gold, his sons and daughters, his cattle, donkeys, sheep, tent and all that belonged to him. They brought them to the valley of Achor.
25 E disse Josué: Por que nos perturbaste? hoje o Senhor te perturbará a ti: E todo o Israel o apedrejou; queimaram-nos no fogo, e os apedrejaram:
And Joshua said, “Why have you brought trouble upon us? The Lord will trouble you this day.” Then all Israel threw stones at them. After that they burned them with fire.
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, que permanece até o dia de hoje. E o Senhor se apartou do ardor da sua ira. Por isso se chama aquele lugar até hoje o vale de Acor.
They put many stones over him that stand to this day. Then the Lord was no longer angry. The name of that place has been called the Valley of Achor to this day.