1 T endo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
When Jesus had finished talking, He went from the country of Galilee. He came to the part of the country of Judea which is on the other side of the Jordan River.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
Many people followed Him and He healed them there.
3 A proximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
The proud religious law-keepers came to Jesus. They tried to trap Him by saying, “Does the Law say a man can divorce his wife for any reason?”
4 R espondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
He said to them, “Have you not read that He Who made them in the first place made them man and woman?
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
It says, ‘For this reason a man will leave his father and his mother and will live with his wife. The two will become one.’
6 A ssim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
So they are no longer two but one. Let no man divide what God has put together.”
7 R esponderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
The proud religious law-keepers said to Jesus, “Then why did the Law of Moses allow a man to divorce his wife if he put it down in writing and gave it to her?”
8 D isse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
Jesus said to them, “Because of your hard hearts Moses allowed you to divorce your wives. It was not like that from the beginning.
9 E u vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério;
And I say to you, whoever divorces his wife, except for sex sins, and marries another, is guilty of sex sins in marriage. Whoever marries her that is divorced is guilty of sex sins in marriage.”
10 D isseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente ã mulher, não convém casar.
His followers said to Him, “If that is the way of a man with his wife, it is better not to be married.”
11 E le, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
But Jesus said to them, “Not all men are able to do this, but only those to whom it has been given.
12 P orque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
For there are some men who from birth will never be able to have children. There are some men who have been made so by men. There are some men who have had themselves made that way because of the holy nation of heaven. The one who is able to do this, let him do it.” Jesus Gives Thanks for Little Children
13 E ntão lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
Then little children were brought to Him that He might put His hands on them and pray for them. The followers spoke sharp words to them.
14 J esus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
But Jesus said, “Let the little children come to Me. Do not stop them. The holy nation of heaven is made up of ones like these.”
15 E , depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
He put His hands on them and went away. Jesus Teaches about Keeping the Law
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
A man came to Jesus and asked, “Good Teacher, what good work must I do to have life that lasts forever?”
17 R espondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
Jesus said to him, “Why are you asking Me about what is good? There is only One Who is good. If you want to have life that lasts forever, you must obey the Laws.”
18 P erguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
The man said to Him, “What kind of laws?” Jesus said, “You must not kill another person. You must not be guilty of sex sins. You must not steal. You must not lie.
19 h onra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
Show respect to your father and your mother. And love your neighbor as you love yourself.”
20 D isse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
The young man said to Jesus, “I have obeyed all these Laws. What more should I do?”
21 D isse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue- me.
Jesus said to him, “If you want to be perfect, go and sell everything you have and give the money to poor people. Then you will have riches in heaven. Come and follow Me.”
22 M as o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
When the young man heard these words, he went away sad for he had many riches. The Danger of Riches
23 D isse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
Jesus said to His followers, “For sure, I tell you, it will be hard for a rich man to get into the holy nation of heaven.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to get into the holy nation of heaven.”
25 Q uando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
When His followers heard this, they could not understand it. They said, “Then who can be saved from the punishment of sin?”
26 J esus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
Jesus looked at them and said, “This cannot be done by men. But with God all things can be done.”
27 E ntão Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
Then Peter said to Him, “We have given up everything and have followed You. Then what will we have?”
28 A o que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
Jesus said to them, “For sure, I tell you, when all the earth will be new and the Son of Man will sit on His throne in His shining-greatness, you who have followed Me will also sit on twelve thrones, and judge the twelve family groups of the Jewish nation.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
Everyone who has given up houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands because of Me, will get a hundred times more. And you will get life that lasts forever.
30 E ntretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
Many who are first will be last. Many who are last will be first.