2 Crônicas 36 ~ 2 Chronicles 36

picture

1 O povo da terra tomou Jeoacaz, filho de Josias, e o constituiu rei em lugar de seu pai, em Jerusalém.

Then the people of the land took Joahaz the son of Josiah, and made him king in place of his father in Jerusalem.

2 T inha Jeoacaz vinte e três anos quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém.

Joahaz was twenty-three years old when he became king. And he ruled for three months in Jerusalem.

3 P orquanto o rei do Egito o depôs em Jerusalém, e condenou a terra a pagar um tributo de cem talentos de prata e um talento de ouro.

Then the king of Egypt took Joahaz’s power away at Jerusalem, and made the people of the land pay a tax of silver weighing as much as 100 men, and gold weighing as much as one man.

4 E ntão o rei do Egito constituiu Eliaquim, irmão de Jeoacaz, rei sobre Judá e Jerusalém, e mudou-lhe o nome em Jeoiaquim; mas a seu irmão, Jeoacaz, Neco o tomou e o levou para o Egito.

The king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. But Neco took Eliakim’s brother Joahaz and brought him to Egypt. Jehoiakim Rules Judah

5 T inha Jeoiaquim vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém; e fez o que era mau aos olhos do Senhor seu Deus.

Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he ruled eleven years in Jerusalem. He did what was sinful in the eyes of the Lord his God.

6 C ontra ele subiu Nabucodonozor, rei de Babilônia, e o amarrou com cadeias a fim de o levar para Babilônia.

King Nebuchadnezzar of Babylon came up against him and tied him with brass chains to take him to Babylon.

7 T ambém alguns dos vasos da casa do Senhor levou Nabucodonozor para Babilônia, e pô-los no seu templo em Babilônia.

Nebuchadnezzar also brought some of the things of the Lord’s house to Babylon and put them in his place of worship there.

8 O ra, o restante dos atos de Jeoiaquim, e as abominações que praticou, e o que se achou contra ele, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá. E Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.

Now the rest of the acts of Jehoiakim and the sinful things which he did, and what was found against him, are written in the Book of the Kings of Israel and Judah. His son Jehoiachin became king in his place. Jehoiachin Rules Judah

9 T inha Joaquim oito anos quando começou a reinar, e reinou três meses e dez dias em Jerusalém; e fez o que era mau aos olhos do Senhor.

Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he ruled in Jerusalem three months and ten days. He did what was sinful in the eyes of the Lord.

10 N a primavera seguinte o rei Nabucodonozor mandou que o levassem para Babilônia, juntamente com os vasos preciosos da casa do Senhor; e constituiu a Zedequias, irmão de Joaquim, rei sobre Judá e Jerusalém.

In the spring of the year, King Nebuchadnezzar sent and brought him to Babylon with the objects of great worth from the Lord’s house. He made his brother Zedekiah king over Judah and Jerusalem. Zedekiah Rules Judah

11 T inha Zedequias vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém.

Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he ruled eleven years in Jerusalem.

12 E fez o que era mau aos olhos do Senhor seu Deus: e não se humilhou perante o profeta Jeremias, que lhe falava da parte do Senhor.

He did what was sinful in the eyes of the Lord his God. He had much pride in front of Jeremiah the man of God who spoke for the Lord.

13 T ambém rebelou-se contra o rei Nabucodonozor, que o tinha ajuramentado por Deus. Mas endureceu a sua cerviz e se obstinou no seu coração, para não voltar ao Senhor, Deus de Israel.

And he turned against King Nebuchadnezzar who had made him make a promise by God. He was strong-willed and made his heart hard against turning to the Lord God of Israel.

14 A lém disso todos os chefes dos sacerdotes e o povo aumentavam cada vez mais a sua infidelidade, seguindo todas as abominações dos gentios; e profanaram a casa do Senhor, que ele tinha santificado para si em Jerusalém.

Also none of the rulers of the religious leaders and people were faithful. They followed all the sinful things of the nations. And they brought sinful things into the Lord’s house, which the Lord had made holy in Jerusalem. Jerusalem Is Taken

15 E o Senhor, Deus de seus pais, falou-lhes persistentemente por intermédio de seus mensageiros, porque se compadeceu do seu povo e da sua habitação.

The Lord, the God of their fathers, sent men to speak for Him again and again, because He had loving-pity on His people and on His house.

16 E les, porém, zombavam dos mensageiros de Deus, desprezando as suas palavras e mofando dos seus profetas, até que o furor do Senhor subiu tanto contra o seu povo, que mais nenhum remédio houve.

But the people always made fun of the men sent by God. They hated God’s words and laughed at His men who spoke for God, until the Lord was very angry with His people. And there was no way for things to be better.

17 P or isso fez vir sobre eles o rei dos caldeus, o qual matou os seus mancebos ã espada, na casa do seu santuário, e não teve piedade nem dos mancebos, nem das donzelas, nem dos velhos nem dos decrépitos; entregou-lhos todos nas mãos.

So God brought the king of the Babylonians against them, who killed their young men with the sword in the house of God. He had no pity on anyone, young or old, men or women or the sick. He gave them all into the king’s hand.

18 E todos os vasos da casa de Deus, grandes e pequenos, os tesouros da casa do Senhor, e os tesouros do rei e dos seus príncipes, tudo levou para Babilônia.

And he brought to Babylon all the things of the house of God, great and small, and the riches of the Lord’s house, and the riches of the king and of his rulers.

19 T ambém queimaram a casa de Deus, derribaram os muros de Jerusalém, queimaram a fogo todos os seus palácios, e destruíram todos os seus vasos preciosos.

Then they burned the house of God, and broke down the wall of Jerusalem. They burned all of its buildings built for battles, and destroyed all of its objects of great worth.

20 E aos que escaparam da espada, a esses levou para Babilônia; e se tornaram servos dele e de seus filhos, até o tempo do reino da Pérsia,

He carried away to Babylon those who had not been killed by the sword. They were made to work for him and his sons until the rule of the nation of Persia.

21 p ara se cumprir a palavra do Senhor proferida pela boca de Jeremias, até haver a terra gozado dos seus sábados; pois por todos os dias da desolação repousou, até que os setenta anos se cumpriram.

This was done so the word of the Lord spoken by Jeremiah came true. For the seventy years that the land was not being used, the Day of Rest was kept. So the Days of Rest were enjoyed that had not been kept before. Cyrus Tells the Jews to Return

22 O ra, no primeiro ano de Ciro, rei da pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor proferida pela boca de Jeremias, despertou o Senhor o espírito de Ciro, rei da Pérsia, de modo que ele fez proclamar por todo o seu reino, de viva voz e também por escrito, este decreto:

The Lord’s word by the mouth of Jeremiah came true in this way also: In the first year of King Cyrus of Persia, the Lord caused the spirit of King Cyrus to send word to all his nation, and also to write it down, saying,

23 A ssim diz Ciro, rei da Pérsia: O Senhor Deus do céu me deu todos os reinos da terra, e me encarregou de lhe edificar uma casa em Jerusalém, que é em Judá. Quem há entre vós de todo o seu povo suba, e o Senhor seu Deus seja com ele.

“King Cyrus of Persia says, ‘The Lord, the God of heaven, has given me all the nations of the earth. He has chosen me to build Him a house in Jerusalem, which is in Judah. Whoever is among you of all His people, may the Lord his God be with him, and let him go up.’”