Hebreus 2 ~ Hebrews 2

picture

1 P or isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.

That is why we must listen all the more to the truths we have been told. If we do not, we may slip away from them.

2 P ois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,

These truths given by the angels proved to be true. People were punished when they did not obey them.

3 c omo escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi- nos depois confirmada pelos que a ouviram:

God was so good to make a way for us to be saved from the punishment of sin. What makes us think we will not go to hell if we do not take the way to heaven that He has made for us? The Lord was the first to tell us of this. Then those who heard Him told it later.

4 t estificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.

God proved what they said was true by showing us special things to see and by doing powerful works. He gave the gifts of the Holy Spirit as He wanted to. Jesus, the Way to Heaven

5 P orque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.

God did not make angels to be the leaders of that world to come which we have been speaking about.

6 M as em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?

Instead, the Holy Writings say, “What is man that You think of him and the son of man that You should remember him?”

7 F izeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,

“You made him so he took a place that was not as important as the angels for a little while. You gave him the crown of honor and shining-greatness. You made him the head over everything You have made.

8 t odas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;

You have put everything under his feet.” There is nothing that does not obey him, but we do not see all things obey him yet.

9 v emos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.

But we do see Jesus. For a little while He took a place that was not as important as the angels. But God had loving-favor for everyone. He had Jesus suffer death on a cross for all of us. Then, because of Christ’s death on a cross, God gave Him the crown of honor and shining-greatness.

10 P orque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos ã glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.

God made all things. He made all things for Himself. It was right for God to make Jesus a perfect Leader by having Him suffer for men’s sins. In this way, He is bringing many men to share His shining-greatness.

11 P ois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,

Jesus makes men holy. He takes away their sins. Both Jesus and the ones being made holy have the same Father. That is why Jesus is not ashamed to call them His brothers.

12 d izendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.

Jesus is saying to His Father, “I will tell My brothers Your name. I will sing songs of thanks for You among the people.”

13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.

And again He says, “I will put My trust in God.” At another time He said, “Here I am with the children God gave Me.”

14 P ortanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;

It is true that we share the same Father with Jesus. And it is true that we share the same kind of flesh and blood because Jesus became a man like us. He died as we must die. Through His death He destroyed the power of the devil who has the power of death.

15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos ã escravidão.

Jesus did this to make us free from the fear of death. We no longer need to be chained to this fear.

16 P ois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim ã descendência de Abraão.

Jesus did not come to help angels. Instead, He came to help men who are of Abraham’s family.

17 P elo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.

So Jesus had to become like His brothers in every way. He had to be one of us to be our Religious Leader to go between God and us. He had loving-pity on us and He was faithful. He gave Himself as a gift to die on a cross for our sins so that God would not hold these sins against us any longer.

18 P orque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Because Jesus was tempted as we are and suffered as we do, He understands us and He is able to help us when we are tempted.