1 E u sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
I am the man who has been suffering because of the power of God’s anger.
2 E le me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
He has led me and brought me into darkness and not into light.
3 D everas fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
For sure He has turned His hand against me again and again all day long.
4 F ez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
He has made my flesh and my skin waste away. He has broken my bones.
5 L evantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
He has shut me in with trouble and suffering.
6 F ez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
He has made me live in dark places, like those who have been dead a long time.
7 C ercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
He has put a wall around me so that I cannot go out. He has put heavy chains on me.
8 A inda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
Even when I cry and call for help, he shuts out my prayer.
9 F echou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
He has stopped me with blocks of stone. He has made my paths no longer straight.
10 F ez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
He is like a bear lying in wait, like a lion hiding in secret places.
11 D esviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
He has turned me from the path and torn me to pieces. He has destroyed me.
12 A rmou o seu arco, e me pôs como alvo ã flecha.
He used His bow, and set me as a mark for His arrow.
13 F ez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
He has taken out His arrows and sent them into my heart.
14 F ui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
All my people laugh at me. They sing songs that make fun of me all day long.
15 E ncheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
He has filled me with bitter feelings. He has made me drunk with wormwood.
16 Q uebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
He has broken my teeth with rocks, and has covered me with dust.
17 A longaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
Peace has left my soul. I have forgotten what it is like to be happy.
18 D igo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
So I say, “My strength is gone, and so has my hope from the Lord.”
19 L embra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
Remember my trouble and my traveling from place to place, the wormwood and bitter feelings.
20 M inha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
I remember it always, and my soul bows down within me.
21 T orno a trazer isso ã mente, portanto tenho esperança.
But this I remember, and so I have hope.
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
It is because of the Lord’s loving-kindness that we are not destroyed for His loving-pity never ends.
23 r enovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
It is new every morning. He is so very faithful.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
“The Lord is my share.” says my soul, “so I have hope in Him.”
25 B om é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
The Lord is good to those who wait for Him, to the one who looks for Him.
26 B om é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
It is good that one should be quiet and wait for the saving power of the Lord.
27 B om é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
It is good for a man to carry the load while he is young.
28 Q ue se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
Let him sit alone and be quiet when God has laid the load on him.
29 P onha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
Let him put his mouth in the dust. There may be hope yet.
30 D ê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Let him give his face to the one who hits him, and be filled with shame.
31 P ois o Senhor não rejeitará para sempre.
For the Lord will not turn away from a man forever.
32 E mbora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
For if He causes sorrow, He will have loving-pity because of His great loving-kindness.
33 P orque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
He does not want to cause trouble or sorrow for the children of men.
34 P isar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
He is not pleased when all those on earth who are in prison are crushed under foot.
35 p erverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
The Most High is not pleased when the rights are kept away from a man who is before Him,
36 s ubverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
and when wrong is done to him in his cause. The Lord is not pleased with these things.
37 Q uem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
Who has said that something would happen and then it did happen, unless the Lord has said that it should be?
38 N ão sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
Is it not from the mouth of the Most High that both good and bad come?
39 P or que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
Why should any living man complain about the punishment of his sins?
40 E squadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
Let us test and look over our ways, and return to the Lord.
41 L evantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
Let us lift up our heart and hands to God in heaven, saying,
42 N ós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
“We have sinned and would not obey You, and You have not forgiven us.
43 C obriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
You have covered Yourself with anger and have followed us, killing without pity.
44 C obriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
You have covered Yourself with a cloud so that no prayer can get through.
45 C omo escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
You have made us a waste and something that is not wanted among the nations.
46 T odos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
All those who hate us have spoken against us.
47 T emor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
Fear and a trap have come upon us. We are laid waste and destroyed.
48 T orrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
My eyes flow with rivers of tears because my people are destroyed.
49 O s meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
Tears flow from my eyes all the time without stopping,
50 a té que o Senhor atente e veja desde o céu.
until the Lord looks down from heaven and sees.
51 O s meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
My eyes bring me suffering because of what is happening to all the women of my city.
52 C omo ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
I have been hunted like a bird by those who hate me for no reason.
53 A tiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
They threw me alive into the deep hole and have put a stone on me.
54 Á guas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Water flowed over my head, and I said, “I am cut off!”
55 I nvoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
I called on Your name, O Lord, out of the deep hole.
56 O uviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
You have heard my voice. Do not close Your ears to my cry for help.
57 T u te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
You came near when I called You, and You said, “Do not be afraid!”
58 P leiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
You have helped me in my cause, O Lord. You have saved my life.
59 V iste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
O Lord, You have seen the wrong done to me. Judge in my favor.
60 V iste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
You have seen how much they hate me and plan against me.
61 O uviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
O Lord, You have heard how they put me to shame and how they work against me.
62 o s lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
The lips and thoughts of those who hurt me are against me all day long.
63 O bserva-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Watch their sitting down and standing up. I am their song as they make fun of me.
64 T u lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
O Lord, You will punish them for what they have done.
65 T u lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
You will give them hard hearts, and curse them.
66 N a tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Go after them in anger and destroy them from under Your heavens, O Lord.