Lamentações de Jeremias 3 ~ Lamentaciones 3

picture

1 E u sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.

Yo soy el hombre que ha visto la aflicción bajo la vara de su furor.

2 E le me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.

El me ha llevado y me ha hecho andar en tinieblas y no en luz.

3 D everas fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.

Ciertamente contra mí ha vuelto y revuelto su mano todo el día.

4 F ez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.

Ha hecho que se consuman mi carne y mi piel, ha quebrado mis huesos.

5 L evantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.

Me ha sitiado y rodeado de amargura y de fatiga.

6 F ez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.

En lugares tenebrosos me ha hecho morar, como los que han muerto hace tiempo.

7 C ercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.

Con muro me ha cercado y no puedo salir, ha hecho pesadas mis cadenas.

8 A inda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.

Aun cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.

9 F echou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.

Ha cerrado mis caminos con piedra labrada, ha hecho tortuosos mis senderos.

10 F ez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.

El es para mí como oso en acecho, como león en lugares ocultos.

11 D esviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.

Ha desviado mis caminos y me ha destrozado, me ha dejado desolado.

12 A rmou o seu arco, e me pôs como alvo ã flecha.

Ha entesado su arco y me ha puesto como blanco de la flecha.

13 F ez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.

Hizo que penetraran en mis entrañas las flechas de su aljaba.

14 F ui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.

He venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, su copla todo el día.

15 E ncheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.

El me ha llenado de amargura, me ha embriagado con ajenjo.

16 Q uebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.

Ha quebrado con guijarro mis dientes, ha hecho que me revuelque en el polvo.

17 A longaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.

Y mi alma ha sido privada de la paz, he olvidado la felicidad.

18 D igo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.

Digo, pues: Ha perecido mi vigor, y mi esperanza que venía del Señor.

19 L embra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.

Acuérdate de mi aflicción y de mi vagar, del ajenjo y de la amargura.

20 M inha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.

Ciertamente lo recuerda y se abate mi alma dentro de mí.

21 T orno a trazer isso ã mente, portanto tenho esperança.

Esto traigo a mi corazón, por esto tengo esperanza:

22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;

Que las misericordias del Señor jamás terminan, pues nunca fallan sus bondades;

23 r enovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.

son nuevas cada mañana; ¡grande es tu fidelidad!

24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.

El Señor es mi porción —dice mi alma — por eso en El espero.

25 B om é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.

Bueno es el Señor para los que en El esperan, para el alma que le busca.

26 B om é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.

Bueno es esperar en silencio la salvación del Señor.

27 B om é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.

Bueno es para el hombre llevar el yugo en su juventud.

28 Q ue se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.

Que se siente solo y en silencio ya que El se lo ha impuesto;

29 P onha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.

que ponga su boca en el polvo, quizá haya esperanza;

30 D ê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.

que dé la mejilla al que lo hiere; que se sacie de oprobios.

31 P ois o Senhor não rejeitará para sempre.

Porque no rechaza para siempre el Señor,

32 E mbora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.

antes bien, si aflige, también se compadecerá según su gran misericordia.

33 P orque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.

Porque El no castiga por gusto, ni aflige a los hijos de los hombres.

34 P isar debaixo dos pés a todos os presos da terra,

Aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de un país,

35 p erverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,

privar del derecho a un hombre en presencia del Altísimo,

36 s ubverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.

defraudar a un hombre en su litigio: estas cosas no aprueba el Señor.

37 Q uem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?

¿Quién es aquel que habla y así sucede, a menos que el Señor lo haya ordenado ?

38 N ão sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?

¿No salen de la boca del Altísimo tanto el mal como el bien ?

39 P or que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?

¿Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!

40 E squadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.

Examinemos nuestros caminos y escudriñémos los, y volvamos al Señor;

41 L evantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;

alcemos nuestro corazón en nuestras manos hacia Dios en los cielos.

42 N ós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,

Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; tú no has perdonado.

43 C obriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.

Te has cubierto de ira y nos has perseguido; has matado y no has perdonado.

44 C obriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.

Te has cubierto de una nube para que no pase la oración.

45 C omo escória e refugo nos puseste no meio dos povos.

Basura y escoria nos has hecho en medio de los pueblos.

46 T odos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.

Han abierto su boca contra nosotros todos nuestros enemigos.

47 T emor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.

Terror y foso nos han sobrevenido, desolación y destrucción.

48 T orrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.

Arroyos de agua derraman mis ojos a causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.

49 O s meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,

Mis ojos fluyen sin cesar, ya que no hay descanso

50 a té que o Senhor atente e veja desde o céu.

hasta que mire y vea el Señor desde los cielos.

51 O s meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.

Mis ojos causan dolor a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.

52 C omo ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.

Constantemente me han dado caza como a un ave mis enemigos, sin haber causa;

53 A tiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.

silenciaron mi vida en la fosa, pusieron piedra sobre mí.

54 Á guas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.

Cubrieron las aguas mi cabeza, dije: ¡Estoy perdido!

55 I nvoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.

Invoqué tu nombre, oh Señor, desde la fosa más profunda.

56 O uviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.

Tú oíste mi voz: No escondas tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.

57 T u te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.

Te acercaste el día que te invoqué, dijiste: No temas.

58 P leiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.

Tú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, tú has redimido mi vida.

59 V iste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.

Tú has visto, oh Señor, mi opresión, juzga mi causa.

60 V iste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.

Has visto toda su venganza, todas sus tramas contra mí.

61 O uviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,

Has oído sus oprobios, oh Señor, todas sus tramas contra mí;

62 o s lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.

los labios de mis agresores y sus murmuraciones están contra mí todo el día.

63 O bserva-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.

Se sienten o se levanten, míra los, yo soy el objeto de su copla.

64 T u lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.

Tú les darás su pago, oh Señor, conforme a la obra de sus manos.

65 T u lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.

Les darás dureza de corazón, tu maldición será sobre ellos.

66 N a tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Los perseguirás con ira y los destruirás de debajo de los cielos del Señor.