1 E m verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
En verdad, en verdad os digo: el que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que sube por otra parte, ése es ladrón y salteador.
2 M as o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
Pero el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
A éste le abre el portero, y las ovejas oyen su voz; llama a sus ovejas por nombre y las conduce afuera.
4 D epois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
Cuando saca todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas lo siguen porque conocen su voz.
5 m as de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
Pero a un desconocido no seguirán, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.
6 J esus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
Jesús les habló por medio de esta alegoría, pero ellos no entendieron qué era lo que les decía.
7 T ornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
Entonces Jesús les dijo de nuevo: En verdad, en verdad os digo: yo soy la puerta de las ovejas.
8 T odos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
Todos los que vinieron antes de mí son ladrones y salteadores, pero las ovejas no les hicieron caso.
9 E u sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
Yo soy la puerta; si alguno entra por mí, será salvo; y entrará y saldrá y hallará pasto.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
El ladrón sólo viene para robar y matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.
11 E u sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
Yo soy el buen pastor; el buen pastor da su vida por las ovejas.
12 M as o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
Pero el que es un asalariado y no un pastor, que no es el dueño de las ovejas, ve venir al lobo, y abandona las ovejas y huye, y el lobo las arrebata y las dispersa.
13 O ra, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
El huye porque sólo trabaja por el pago y no le importan las ovejas.
14 E u sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
Yo soy el buen pastor, y conozco mis ovejas y las mías me conocen,
15 a ssim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
de igual manera que el Padre me conoce y yo conozco al Padre, y doy mi vida por las ovejas.
16 T enho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
Tengo otras ovejas que no son de este redil; a ésas también me es necesario traerlas, y oirán mi voz, y serán un rebaño con un solo pastor.
17 P or isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
Por eso el Padre me ama, porque yo doy mi vida para tomarla de nuevo.
18 N inguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
Nadie me la quita, sino que yo la doy de mi propia voluntad. Tengo autoridad para darla, y tengo autoridad para tomarla de nuevo. Este mandamiento recibí de mi Padre. Los judíos divididos otra vez
19 P or causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
Se volvió a suscitar una división entre los judíos por estas palabras.
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
Y muchos de ellos decían: Tiene un demonio y está loco. ¿Por qué le hacéis caso ?
21 D iziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
Otros decían: Estas no son palabras de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos ? Jesús, uno con el Padre
22 C elebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
En esos días se celebraba en Jerusalén la fiesta de la Dedicación.
23 A ndava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
Era invierno, y Jesús andaba por el templo, en el pórtico de Salomón.
24 R odearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
Entonces los judíos le rodearon, y le decían: ¿Hasta cuándo nos vas a tener en suspenso? Si tú eres el Cristo, dínoslo claramente.
25 R espondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
Jesús les respondió: Os lo he dicho, y no creéis; las obras que yo hago en el nombre de mi Padre, éstas dan testimonio de mí.
26 M as vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
Pero vosotros no creéis porque no sois de mis ovejas.
27 A s minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco y me siguen;
28 e u lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
y yo les doy vida eterna y jamás perecerán, y nadie las arrebatará de mi mano.
29 M eu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
Mi Padre que me las dio es mayor que todos, y nadie las puede arrebatar de la mano del Padre.
30 E u e o Pai somos um.
Yo y el Padre somos uno. Los judíos amenazan a Jesús
31 O s judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
Los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearle.
32 D isse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
Jesús les dijo: Os he mostrado muchas obras buenas que son del Padre. ¿Por cuál de ellas me apedreáis?
33 R esponderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
Los judíos le contestaron: No te apedreamos por ninguna obra buena, sino por blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.
34 T ornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
Jesús les respondió: ¿No está escrito en vuestra ley: “ Yo dije: sois dioses ”?
35 S e a lei chamou deuses
Si a aquellos, a quienes vino la palabra de Dios, los llamó dioses (y la Escritura no se puede violar),
¿a quien el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: “Blasfemas”, porque dije: “Yo soy el Hijo de Dios ”?
37 S e não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis;
38 M as se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
pero si las hago, aunque a mí no me creáis, creed las obras; para que sepáis y entendáis que el Padre está en mí y yo en el Padre.
39 O utra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
Por eso procuraban otra vez prenderle, pero se les escapó de entre las manos.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
Se fue de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde primero había estado bautizando Juan, y se quedó allí.
41 M uitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
Y muchos vinieron a El y decían: Aunque Juan no hizo ninguna señal, sin embargo, todo lo que Juan dijo de éste era verdad.
42 E muitos ali creram nele.
Y muchos creyeron en El allí.