1 E m verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
De cierto, de cierto os digo: El que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que sube por otra parte, ése es ladrón y salteador.
2 M as o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
A éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz; y a sus ovejas llama por nombre, y las saca.
4 D epois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
Y cuando ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.
5 m as de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
Mas al extraño no seguirán, sino huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.
6 J esus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
Esta alegoría les dijo Jesús; pero ellos no entendieron qué era lo que les decía. Jesús, el buen pastor
7 T ornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
Volvió, pues, Jesús a decirles: De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas.
8 T odos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y salteadores; pero no los oyeron las ovejas.
9 E u sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
Yo soy la puerta; el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
El ladrón no viene sino para hurtar y matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.
11 E u sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
Yo soy el buen pastor; el buen pastor su vida da por las ovejas.
12 M as o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
Mas el asalariado, y que no es el pastor, de quien no son propias las ovejas, ve venir al lobo y deja las ovejas y huye, y el lobo arrebata las ovejas y las dispersa.
13 O ra, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
Así que el asalariado huye, porque es asalariado, y no le importan las ovejas.
14 E u sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen,
15 a ssim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
así como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.
16 T enho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
También tengo otras ovejas que no son de este redil; aquéllas también debo traer, y oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor.
17 P or isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla a tomar.
18 N inguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
Nadie me la quita, sino que yo de mí mismo la pongo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla a tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.
19 P or causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
Volvió a haber disensión entre los judíos por estas palabras.
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
Muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿por qué le oís?
21 D iziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado. ¿Puede acaso el demonio abrir los ojos de los ciegos? Los judíos rechazan a Jesús
22 C elebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
Celebrábase en Jerusalén la fiesta de la dedicación. Era invierno,
23 A ndava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
y Jesús andaba en el templo por el pórtico de Salomón.
24 R odearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
Y le rodearon los judíos y le dijeron: ¿Hasta cuándo nos turbarás el alma? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente.
25 R espondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
Jesús les respondió: Os lo he dicho, y no creéis; las obras que yo hago en nombre de mi Padre, ellas dan testimonio de mí;
26 M as vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
pero vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
27 A s minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen,
28 e u lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
y yo les doy vida eterna; y no perecerán jamás, ni nadie las arrebatará de mi mano.
29 M eu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
Mi Padre que me las dio, es mayor que todos, y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.
30 E u e o Pai somos um.
Yo y el Padre uno somos.
31 O s judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
Entonces los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearle.
32 D isse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
Jesús les respondió: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre; ¿por cuál de ellas me apedreáis?
33 R esponderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
Le respondieron los judíos, diciendo: Por buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; porque tú, siendo hombre, te haces Dios.
34 T ornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
Jesús les respondió: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, dioses sois ?
35 S e a lei chamou deuses
Si llamó dioses a aquellos a quienes vino la palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),
¿al que el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy?
37 S e não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis.
38 M as se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
Mas si las hago, aunque no me creáis a mí, creed a las obras, para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre.
39 O utra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
Procuraron otra vez prenderle, pero él se escapó de sus manos.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
Y se fue de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde primero había estado bautizando Juan; y se quedó allí.
41 M uitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
Y muchos venían a él, y decían: Juan, a la verdad, ninguna señal hizo; pero todo lo que Juan dijo de éste, era verdad.
42 E muitos ali creram nele.
Y muchos creyeron en él allí.