2 Timóteo 1 ~ 2 Timoteo 1

picture

1 P aulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,

Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, según la promesa de la vida que es en Cristo Jesús,

2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.

a Timoteo, amado hijo: Gracia, misericordia y paz, de Dios Padre y de Jesucristo nuestro Señor. Testificando de Cristo

3 D ou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;

Doy gracias a Dios, al cual sirvo desde mis mayores con limpia conciencia, de que sin cesar me acuerdo de ti en mis oraciones noche y día;

4 e , recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;

deseando verte, al acordarme de tus lágrimas, para llenarme de gozo;

5 t razendo ã memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.

trayendo a la memoria la fe no fingida que hay en ti, la cual habitó primero en tu abuela Loida, y en tu madre Eunice, y estoy seguro que en ti también.

6 P or esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.

Por lo cual te aconsejo que avives el fuego del don de Dios que está en ti por la imposición de mis manos.

7 P orque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.

Porque no nos ha dado Dios espíritu de cobardía, sino de poder, de amor y de dominio propio.

8 P ortanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,

Por tanto, no te averg: uences de dar testimonio de nuestro Señor, ni de mí, preso suyo, sino participa de las aflicciones por el evangelio según el poder de Dios,

9 q ue nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,

quien nos salvó y llamó con llamamiento santo, no conforme a nuestras obras, sino según el propósito suyo y la gracia que nos fue dada en Cristo Jesús antes de los tiempos de los siglos,

10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe ã luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,

pero que ahora ha sido manifestada por la aparición de nuestro Salvador Jesucristo, el cual quitó la muerte y sacó a luz la vida y la inmortalidad por el evangelio,

11 d o qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.

del cual yo fui constituido predicador, apóstol y maestro de los gentiles.

12 P or esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.

Por lo cual asimismo padezco esto; pero no me averg: uenzo, porque yo sé a quién he creído, y estoy seguro que es poderoso para guardar mi depósito para aquel día.

13 C onserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;

Retén la forma de las sanas palabras que de mí oíste, en la fe y amor que es en Cristo Jesús.

14 g uarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.

Guarda el buen depósito por el Espíritu Santo que mora en nosotros.

15 B em sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.

Ya sabes esto, que me abandonaron todos los que están en Asia, de los cuales son Figelo y Hermógenes.

16 O Senhor conceda misericórdia ã casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;

Tenga el Señor misericordia de la casa de Onesíforo, porque muchas veces me confortó, y no se avergonzó de mis cadenas,

17 a ntes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.

sino que cuando estuvo en Roma, me buscó solícitamente y me halló.

18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Concédale el Señor que halle misericordia cerca del Señor en aquel día. Y cuánto nos ayudó en Efeso, tú lo sabes mejor.