1 P aulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
Paul, an apostle (special messenger) of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life that is in Christ Jesus,
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
To Timothy, beloved child: Grace (favor and spiritual blessing), mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord!
3 D ou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
I thank God Whom I worship with a pure conscience, in the spirit of my fathers, when without ceasing I remember you night and day in my prayers,
4 e , recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
And when, as I recall your tears, I yearn to see you so that I may be filled with joy.
5 t razendo ã memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
I am calling up memories of your sincere and unqualified faith (the leaning of your entire personality on God in Christ in absolute trust and confidence in His power, wisdom, and goodness), that first lived permanently in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am persuaded, in you also.
6 P or esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
That is why I would remind you to stir up (rekindle the embers of, fan the flame of, and keep burning) the gift of God, that is in you by means of the laying on of my hands '> with those of the elders at your ordination].
7 P orque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
For God did not give us a spirit of timidity (of cowardice, of craven and cringing and fawning fear), but of power and of love and of calm and well-balanced mind and discipline and self-control.
8 P ortanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
Do not blush or be ashamed then, to testify to and for our Lord, nor of me, a prisoner for His sake, but '> with me] take your share of the suffering of the Gospel in the power of God.
9 q ue nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
Who delivered and saved us and called us with a calling in itself holy and leading to holiness; not because of anything of merit that we have done, but because of and to further His own purpose and grace (unmerited favor) which was given us in Christ Jesus before the world began.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe ã luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
which He now has made known and has fully disclosed and made real through the appearing of our Savior Christ Jesus, Who annulled death and made it of no effect and brought life and immortality (immunity from eternal death) to light through the Gospel.
11 d o qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
For this I was appointed a herald (preacher) and an apostle (special messenger) and a teacher of the Gentiles.
12 P or esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
And this is why I am suffering as I do. Still I am not ashamed, for I know (perceive, have knowledge of, and am acquainted with) Him Whom I have believed (adhered to and trusted in and relied on), and I am persuaded that He is able to guard and keep that which has been entrusted to me and which I have committed until that day.
13 C onserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
Hold fast and follow the pattern of wholesome and sound teaching which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus.
14 g uarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
Guard and keep the precious and excellently adapted which has been entrusted, by the Holy Spirit Who makes His home in us.
15 B em sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
You already know that all who are in Asia turned away and forsook me, Phygelus and Hermogenes among them.
16 O Senhor conceda misericórdia ã casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
May the Lord grant mercy to the family of Onesiphorus, for he often showed me kindness and ministered to my needs! He was not ashamed of my chains and imprisonment.
17 a ntes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
No, rather when he reached Rome, he searched diligently and eagerly for me and found me.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
May the Lord grant to him that he may find mercy from the Lord on that day! And you know how many things he did for me and what a help he was at Ephesus.