Ezequiel 42 ~ Ezekiel 42

picture

1 D epois disto fez-me sair para fora, ao átrio exterior, que dá para o norte; e me levou

Then the man brought me forth into the outer court northward, and he brought me to the attached chambers that were opposite the temple yard and were opposite the building on the north.

2 D o comprimento de cem côvados era esse edifício, e da largura de cinqüenta côvados.

Before the long side of one hundred cubits was the door toward the north, and the breadth was fifty cubits.

3 E m frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.

Adjoining the twenty cubits which belonged to the inner court, and opposite the pavement which belonged to the outer court, was balcony facing balcony in three stories.

4 E diante das câmaras havia um passeio que dava para o átrio interior, e que tinha dez côvados de largura e cem côvados de comprimento; e as suas portas davam para o norte.

And before the attached chambers was a walk inward of ten cubits breadth and a hundred cubits long, and their doors were on the north.

5 O ra, as câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tomavam destas mais espaço do que das de baixo e das do meio do edifício.

Now the upper chambers were shorter, for the balconies took off from these more than from the lower and middle chambers of the building.

6 P orque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio.

For they were in three stories, but did not have pillars as the pillars of the court; therefore the upper chambers were set back more than the lower and the middle ones from the ground.

7 N o lado de fora, em paralelo

And the wall or fence that was outside, opposite and parallel to the chambers, toward the outer court before the chambers, was fifty cubits long,

8 P ois o comprimento da série de câmaras que estavam no átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto o da série que estava defronte do templo era de cem côvados.

For the length of the chambers that were on the outer court was fifty cubits, while of those opposite the temple was a hundred cubits.

9 P or debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, para quem entra nelas do átrio exterior.

And under these chambers was the entrance on the east side, as one approached them from the outer court.

10 N a grossura do muro do átrio que dava para o oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras,

In the breadth of the wall of the court going toward the east, before the yard and before the building, were the chambers

11 c om um caminho diante delas, que eram da mesma feição das câmaras que davam para o norte, sendo do mesmo comprimento, e da mesma largura, com as mesmas saídas, disposições e portas.

With a passage before them that gave the appearance of the attached chambers on the north, of the same length and breadth, with similar exits and arrangements and doors.

12 E conforme eram as portas das câmaras que davam para o sul, era também a porta no topo do caminho, isto é, do caminho bem em frente do muro ã direita para quem entra.

And like the doors of the chambers that were toward the south there was an entrance at the head of the way, the way before the dividing wall toward the east, as one enters them.

13 E ntão me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, são câmaras santas, em que os sacerdotes que se chegam ao Senhor comerão as coisas santíssimas. Ali porão as coisas santíssimas, as ofertas de cereais, as ofertas pelo pecado, e as ofertas pela culpa; porque o lugar é santo.

Then said the man to me, The north chambers and the south chambers, which are opposite the yard, are the holy chambers where the priests who approach the Lord shall eat the most holy offerings; there shall they lay the most holy things—the meal offering, the sin offering, and the trespass or guilt offering—for the place is holy.

14 Q uando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras em que ministram, porque elas são santas; e vestir-se-ão doutras vestiduras, e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.

When the priests enter the Holy Place, they shall not go out of it into the outer court unless they lay aside there the garments in which they minister, for these are holy, separate, and set apart. They shall put on other garments before they approach that which is for the people.

15 T endo ele acabado de medir o templo interior, fez-me sair pelo caminho da porta oriental; e o mediu em redor.

Now when he had finished measuring the inner temple area, he brought me forth toward the gate which faces east and measured it round about.

16 M ediu o lado oriental com a cana de medir, quinhentas canas de largura.

He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds with the measuring reed round about.

17 M ediu o lado do norte, quinhentas canas, com a cana de medir.

He measured the north side, five hundred reeds with the measuring reed round about.

18 M ediu também o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.

He measured the south side, five hundred reeds with the measuring reed.

19 D eu uma volta para o lado do ocidente, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.

He turned about to the west side and measured five hundred reeds with the measuring reed.

20 M ediu-o pelos quatro lados. Havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.

He measured it on the four sides; it had a wall round about, the length five hundred reeds and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.