1 M eus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
My brethren, pay no servile regard to people. Do not hold and practice the faith of our Lord Jesus Christ of glory!
2 P orque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
For if a person comes into your congregation whose hands are adorned with gold rings and who is wearing splendid apparel, and also a poor in shabby clothes comes in,
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
And you pay special attention to the one who wears the splendid clothes and say to him, Sit here in this preferable seat! while you tell the poor, Stand there! or, Sit there on the floor at my feet!
4 n ão fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos?
Are you not discriminating among your own and becoming critics and judges with wrong motives?
5 O uvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
Listen, my beloved brethren: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and in their position as believers and to inherit the kingdom which He has promised to those who love Him?
6 M as vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
But you have insulted (humiliated, dishonored, and shown your contempt for) the poor. Is it not the rich who domineer over you? Is it not they who drag you into the law courts?
7 N ão blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
Is it not they who slander and blaspheme that precious name by which you are distinguished and called ?
8 T odavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
If indeed you fulfill the royal Law in accordance with the Scripture, You shall love your neighbor as yourself, you do well.
9 M as se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
But if you show servile regard (prejudice, favoritism) for people, you commit sin and are rebuked and convicted by the Law as violators and offenders.
10 P ois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
For whosoever keeps the Law whole but stumbles and offends in one has become guilty of all of it.
11 P orque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
For He Who said, You shall not commit adultery, also said, You shall not kill. If you do not commit adultery but do kill, you have become guilty of transgressing the Law.
12 F alai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
So speak and so act as who are to be judged under the law of liberty.
13 P orque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
For to him who has shown no mercy the judgment merciless, but mercy exults victoriously over judgment.
14 Q ue proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
What is the use (profit), my brethren, for anyone to profess to have faith if he has no works ? Can faith save ?
15 S e um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano.
If a brother or sister is poorly clad and lacks food for each day,
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
And one of you says to him, Good-bye! Keep warm and well fed, without giving him the necessities for the body, what good does that do?
17 A ssim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
So also faith, if it does not have works (deeds and actions of obedience to back it up), by itself is destitute of power (inoperative, dead).
18 M as dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
But someone will say, You have faith, and I have works. Now you show me your faith apart from any works, and I by works will show you my faith.
19 C rês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
You believe that God is one; you do well. So do the demons believe and shudder '> make a man’s hair stand on end and contract the surface of his skin]!
20 M as queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril?
Are you willing to be shown, you foolish (unproductive, spiritually deficient) fellow, that faith apart from works is inactive and ineffective and worthless?
21 P orventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
Was not our forefather Abraham justified (made acceptable to God) by works when he brought to the altar as an offering his son Isaac?
22 V ês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada;
You see that faith was cooperating with his works, and faith was completed and reached its supreme expression by works.
23 e se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
And the Scripture was fulfilled that says, Abraham believed in (adhered to, trusted in, and relied on) God, and this was accounted to him as righteousness (as conformity to God’s will in thought and deed), and he was called God’s friend.
24 V edes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
You see that a man is justified (pronounced righteous before God) through what he does and not alone through faith.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
So also with Rahab the harlot—was she not shown to be justified (pronounced righteous before God) by deeds when she took in the scouts (spies) and sent them away by a different route?
26 P orque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
For as the human body apart from the spirit is lifeless, so faith apart from works of obedience is also dead.