Tiago 2 ~ Иакова 2

picture

1 M eus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.

Братья мои, имейте веру в Иисуса Христа, нашего славного Господа, не оказывая предпочтения одним людям перед другими.

2 P orque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.

Допустим, что на ваше собрание придет человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдет другой, бедный и в грязной одежде.

3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,

Если вы взглянете на человека в богатой одежде и скажете ему: «Проходи, пожалуйста, садись здесь», а бедному скажете: «Постой там», или же: «Садись здесь, у моих ног»,

4 n ão fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos?

то не проявляете ли вы несправедливость, становясь судьями с дурными мыслями?

5 O uvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?

Послушайте, любимые мои братья, разве не избрал Бог тех, кто беден в этом мире, чтобы они были богатыми верой и наследниками Царства, которое Он обещал всем, кто любит Его?

6 M as vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?

А вы презираете бедного. Разве не богатые угнетают вас и таскают вас по судам?

7 N ão blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?

Разве не они оскорбляют доброе Имя, которое вы носите?

8 T odavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.

Если вы действительно соблюдаете царский закон, как написано: «Люби ближнего твоего, как самого себя», то поступаете правильно.

9 M as se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.

Но если вы оказываете предпочтение одним людям перед другими, то грешите, и Закон обличает вас как преступников.

10 P ois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.

Кто соблюдает весь Закон, но согрешит в чем-то одном, тот виновен во всем.

11 P orque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.

Тот, кто сказал: «Не нарушай супружескую верность», сказал и: «Не убивай». Если ты не изменяешь в браке, но убиваешь, ты становишься нарушителем Закона.

12 F alai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.

Говорите и поступайте как те, кому предстоит быть судимыми по Закону, несущему свободу.

13 P orque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.

Для тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда! Вера и дела

14 Q ue proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?

Братья мои, какая польза, если человек говорит, что имеет веру, но дел не имеет? Может ли такая вера спасти его?

15 S e um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano.

Если брат или сестра без одежды и без пищи,

16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?

то какая польза будет в том, что кто-то из вас скажет им: «Идите с миром, грейтесь и ешьте», – не дав им того, в чем они нуждаются?

17 A ssim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.

Так же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва.

18 M as dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.

Может, кто-то скажет: «У тебя есть вера, а у меня есть дела – покажи мне твою веру без дел, а я покажу тебе мою веру в моих делах».

19 C rês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.

Ты веришь, что Бог – един, и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.

20 M as queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril?

Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?

21 P orventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?

Не в результате ли дел наш праотец Авраам был оправдан, когда положил своего сына Исаака на жертвенник?

22 V ês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada;

Ты видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство.

23 e se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.

Так исполнились слова Писания: «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность», – и Авраам был назван другом Божьим.

24 V edes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.

Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.

25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?

И разве не по делам была оправдана блудница Раав, когда приютила лазутчиков и послала их другим путем?

26 P orque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.