1 T oda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
2 Q uem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.
Идущий прямым путем боится Господа, а тот, чьи пути кривы, Его презирает.
3 N a boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
В устах глупца – плеть для его спины, а уста мудрецов хранят их.
4 O nde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
Где нет быков, кормушка пуста; но где сильные быки, там обильная жатва.
5 A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
Правдивый свидетель не станет лгать, а лживый свидетель дышит ложью.
6 O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
Глумливый ищет мудрости, но не находит, а разумному знание дается легко.
7 V ai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
Держись от глупца подальше, от него ты мудрости не дождешься.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
Мудрость разумных – свой путь понимать, а коварство – это глупость глупцов.
9 A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.
Глупцы смеются над приношением за вину, а к праведным – Божье благоволение.
10 O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.
11 A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.
Дом нечестивых будет разрушен, а шатер праведных будет процветать.
12 H á um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz ã morte.
Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
13 A té no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.
Даже при смехе может болеть душа, и радость может окончиться скорбью.
14 D os seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
Сполна по заслугам получит отступник, а хороший человек – по своим делам.
15 O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
17 Q uem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;
Гневливый делает глупости, и лукавого ненавидят.
18 O s simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.
Глупость – удел простаков, а разумных венчает знание.
19 O s maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведника.
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.
Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
21 O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
Презирающий ближнего – грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.
22 P orventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
Разве умышляющие зло не сбились с пути? А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.
23 E m todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
От всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.
Венец мудрых – их богатство, а глупость – венок глупцов.
25 A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.
Правдивый свидетель спасает жизни, а лживый свидетель – предатель.
26 N o temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
Кто боится Господа – тот в неприступной крепости, и детям его будет прибежище.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
Страх перед Господом – источник жизни, отводящий от сетей смерти.
28 N a multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
Слава царя – во множестве народа, а без подданных правителю гибель.
29 Q uem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
У терпеливого – великий разум, а гневливый выказывает глупость.
30 O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
Спокойное сердце – здоровье телу, а от зависти кости гниют.
31 O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.
32 O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
Нечестивых губит их же злодейство, а праведнику и в смерти прибежище.
33 N o coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
Мудрость покоится в сердце разумных, и среди глупцов дает знать о себе.
34 A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
Праведность возносит народ, а грех – позор для него.
35 O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.
Царю угоден слуга разумный, но падет его гнев на того, кто позорит его.