1 N o ano dezessete de Peca, filho de Remalia começou a reinar Acaz, filho de Jotão, rei de Judá.
На семнадцатом году правления Пекаха, сына Ремалии, в Иудее начал царствовать Ахаз, сын Иотама.
2 T inha Acaz vinte anos quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém; e não fez o que era reto aos olhos do Senhor seu Deus, como tinha feito Davi, seu pai,
Ахазу было двадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. В отличие от своего предка Давида, он не делал того, что было правильным в глазах Господа, его Бога.
3 m as andou no caminho dos reis de Israel, e até fez passar pelo fogo o seu filho, segundo as abominações dos gentios que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel.
Он ходил путями царей Израиля и даже принес сына в огненную жертву по омерзительному примеру народов, которых Господь прогнал перед израильтянами.
4 T ambém oferecia sacrifícios e queimava incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda árvore frondosa.
Он приносил жертвы и возжигал благовония в святилища на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом. Ахаз просит защиты у ассирийцев (2 Пар. 28: 5-8, 16-21)
5 E ntão subiu Rezim, rei da Síria, com Peca, filho de Remalias, rei de Israel, contra Jerusalém, para lhe fazer guerra; e cercaram a Acaz, porém não puderam vencê-lo.
Тогда Рецин, царь Арама, и Пеках, сын Ремалии, пошли войной на Иерусалим и держали Ахаза в осаде, но не смогли его одолеть.
6 N esse mesmo tempo Rezim, rei da Síria, restituiu Elate a Síria, lançando fora dela os judeus; e os sírios vieram a Elate, e ficaram habitando ali até o dia de hoje.
В то время Рецин, царь Арама, вернул Араму Элат, прогнав оттуда иудеев. В Элате поселились арамеи, которые и живут там до сегодняшнего дня.
7 E ntão Acaz enviou mensageiros a Tiglate-Pileser, rei da Assíria, dizendo: Eu sou teu servo e teu filho; sobe, e livra-me das mãos do rei da Síria, e das mãos do rei de Israel, os quais se levantaram contra mim.
Ахаз отправил послов сказать Тиглатпаласару, царю Ассирии: – Я твой слуга и вассал. Приди и защити меня от царя Арама и от царя Израиля, которые напали на меня.
8 E tomou Acaz a prata e o ouro que se achou na casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei, e mandou um presente ao rei da Assíria.
Ахаз взял золото и серебро, сколько нашлось в доме Господа и в сокровищницах царского дворца, и послал их в дар царю Ассирии.
9 E o rei da Assíria lhe deu ouvidos e, subindo contra Damasco, tomou-a, levou cativo o povo para Quir, e matou Rezim.
Царь Ассирии исполнил его просьбу, напав на Дамаск и взяв его. Он увел его жителей в плен в Кир, а Рецина предал смерти. Ахаз перестраивает храм (2 Пар. 28: 23-25)
10 E ntão o rei Acaz foi a Damasco para se encontrar com Tiglate-Pileser, rei da Assíria; e, vendo o altar que estava em Damasco, enviou ao sacerdote Urias a figura do altar, e o modelo exato de toda a sua obra.
Тогда царь Ахаз отправился в Дамаск, чтобы встретиться с Тиглатпаласаром, царем Ассирии. Он увидел в Дамаске жертвенник и послал священнику Урии изображение жертвенника и подробные указания, как его соорудить.
11 E Urias, o sacerdote, edificou o altar; conforme tudo o que o rei Acaz lhe tinha enviado de Damasco, assim o fez o sacerdote Urias, antes que o rei Acaz viesse de Damasco.
Священник Урия построил жертвенник по всем указаниям, что прислал из Дамаска царь Ахаз, и завершил его прежде, чем царь Ахаз вернулся.
12 T endo o rei vindo de Damasco, viu o altar; e, acercando-se do altar, ofereceu sacrifício sobre ele;
Вернувшись из Дамаска и осмотрев жертвенник, царь приблизился к нему и совершил на нем приношения.
13 q ueimou o seu holocausto e a sua oferta de cereais, derramou a sua libação, e espargiu o sangue dos seus sacrifícios pacíficos sobre o altar.
Он сжег всесожжения и хлебные приношения, совершил жертвенные возлияния и окропил жертвенник кровью жертв примирения.
14 E o altar de bronze, que estava perante o Senhor, ele o tirou da parte fronteira da casa, de entre o seu altar e a casa do Senhor, e o colocou ao lado setentrional do seu altar.
Бронзовый жертвенник, который стоял перед Господом, он передвинул с места перед домом – между новым жертвенником и домом Господа – и поставил его с северной стороны нового жертвенника.
15 E o rei Acaz ordenou a Urias, o sacerdote, dizendo: No grande altar queima o holocausto da manhã, como também a oferta de cereais da noite, o holocausto do rei e a sua oferta de cereais, o holocausto de todo o povo da terra, a sua oferta de cereais e as suas libações; e todo o sangue dos holocaustos, e todo o sangue dos sacrifícios espargirás nele; porém o altar de bronze ficará ao meu dispor para nele inquirir.
Затем царь Ахаз приказал священнику Урии: – На большом новом жертвеннике приноси утренние всесожжения и вечерние хлебные приношения, царские всесожжения и его хлебные приношения, всесожжения всего народа страны и их хлебные приношения с жертвенными возлияниями. Кропи жертвенник всей кровью всесожжений и жертв. Но бронзовым жертвенником я буду пользоваться для того, чтобы узнать Божью волю.
16 A ssim fez Urias, o sacerdote, conforme tudo quanto o rei Acaz lhe ordenara.
И священник Урия сделал все точно так, как приказал царь Ахаз.
17 T ambém o rei Acaz cortou as almofadas das bases, e de cima delas removeu a pia; tirou o mar de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o colocou sobre um pavimento de pedra.
Царь Ахаз отломил ободки у передвижных подставок и снял с них умывальницы. Он снял море с бронзовых волов, которые его поддерживали, и поставил его на каменное основание.
18 T ambém o passadiço coberto para uso no sábado, que tinham construído na casa, e a entrada real externa, retirou da casa do Senhor, por causa do rei da Assíria.
Крытый субботний проход, который был построен во дворце, и внешний царский вход он убрал от дома Господа ради царя Ассирии. Смерть Ахаза (2 Пар. 28: 26-27)
19 O ra, o restante dos atos de Acaz, e o que fez porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
Что же до прочих событий правления Ахаза и того, что он сделал, то разве они не записаны в «Книге летописей царей Иудеи»?
20 E dormiu Acaz com seus pais, e com eles foi sepultado na cidade de Davi. E Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.
Ахаз упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давида. А Езекия, его сын, стал царем вместо него.