Romanos 2 ~ К Римлянам 2

picture

1 P ortanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.

Поэтому нет тебе извинения судящий другого, кто бы ты ни был. Осуждая других, ты тем самым осуждаешь и себя, потому что ты, судящий, сам делаешь то же.

2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.

Мы знаем, что тех, кто так поступает, ждет Божий суд, и суд этот согласен с истиной.

3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?

Так неужели же ты надеешься избежать Божьего суда, осуждая других за то, что делаешь сам?

4 O u desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?

Или ты пренебрегаешь великой добротой Божьей, Его снисходительностью и долготерпением, не понимая, что Божья доброта ведет тебя к покаянию?

5 M as, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,

Своим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день Божьего гнева, когда свершится Его праведный суд.

6 q ue retribuirá a cada um segundo as suas obras;

Бог воздаст каждому по его делам.

7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;

Тем, кто постоянно творя добро, ищет славы, чести и бессмертия, Он даст вечную жизнь.

8 m as ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes ã iniqüidade;

Но кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.

9 t ribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;

Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудея, потом и язычника.

10 g lória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;

А каждого, делающего добро, ждут слава, честь и мир, во-первых иудея, а потом и язычника,

11 p ois para com Deus não há acepção de pessoas.

потому что Бог не отдает предпочтения никому.

12 P orque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.

Кто грешит, не имея Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная Закон, тот по Закону и будет судим.

13 P ois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei

Бог признает праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.

14 ( porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.

(Ведь у язычников нет Закона, но когда они интуитивно делают то, чего требует Закон, они этим показывают, что и без Закона знают, что нужно делать, а что нет.

15 p ois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os),

Они показывают тем самым, что требования Закона записаны у них в сердце, и об этом свидетельствуют их совесть и мысли, то оправдывающие их, то обвиняющие.)

16 n o dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.

Это сделается явным в тот день, когда Бог, через Иисуса Христа, будет судить тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю. Иудеи и Закон

17 M as se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;

Вот, ты называешь себя иудеем, полагаешься на Закон и хвалишься тем, что близок к Богу;

18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;

ты знаешь Его волю и можешь определить согласно Закону, что хорошо и что нет.

19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,

Ты считаешь, что ты поводырь слепым и свет для тех, кто заблудился во тьме,

20 i nstruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;

что ты наставник глупцов и учитель невежд, потому что обладаешь Законом – воплощением знания и истины.

21 t u, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?

Тогда почему же ты, уча других, не научишь в первую очередь самого себя? Ты проповедуешь против воровства, а сам крадешь;

22 T u, que dizes que não se deve cometer adultério, adultéras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?

ты порицаешь супружескую неверность, а сам изменяешь супруге; ты ненавидишь идолов, а сам обкрадываешь языческие храмы;

23 T u, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?

ты гордишься Законом, а бесчестишь Бога, нарушая Закон.

24 A ssim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.

Написано: «Из-за вас бесчестится Имя Божье среди язычников».

25 P orque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.

В обрезании есть польза тогда, когда ты соблюдаешь Закон, но если ты Закон нарушаешь, то в твоем обрезании нет смысла.

26 S e, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?

Ведь если язычники соблюдают Закон, то разве они не будут считаться обрезанными?

27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.

И тот, кто лишен телесного обрезания, но исполняет Закон, осудит тебя, обрезанного и имеющего писаный Закон, но не исполняющего его.

28 P orque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.

Ведь иудей не тот, кто выглядит иудеем, и настоящее обрезание – не то, которое на теле.

29 M as é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Нет, настоящим иудеем является человек, который внутренне таков, и обрезание – это обрезание сердца по духу, а не по букве Закона. Такому человеку похвала не от людей, а от Бога.