Provérbios 11 ~ Притчи 11

picture

1 A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer.

Мерзость для Господа – неверные весы, а верный вес угоден Ему.

2 Q uando vem a soberba, então vem a desonra; mas com os humildes está a sabedoria.

Вслед за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.

3 A integridade dos retos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói.

Прямодушных ведет их непорочность, а коварных губит их же лукавство.

4 D e nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte.

Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.

5 A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade.

Праведность непорочных делает прямыми их пути, а нечестивые падают от своего нечестия.

6 A justiça dos retos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças.

Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.

7 M orrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniqüidade.

Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.

8 O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar.

Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в нее грешник.

9 O hipócrita com a boca arruína o seu proximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento.

Своими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.

10 Q uando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo.

Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.

11 P ela bênção dos retos se exalta a cidade; mas pela boca dos ímpios é derrubada.

Благословением праведных город превознесен, но уста нечестивых его разрушают.

12 Q uem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala.

Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.

13 O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio.

Сплетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.

14 Q uando não há sábia direção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança.

При недостатке мудрого руководства народ падает, а много советников обеспечивают победу.

15 D ecerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro.

Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а ненавидящий поручительство – в безопасности.

16 A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas.

Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства.

17 O homem bondoso faz bem ã sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo.

Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.

18 O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro.

Нечестивый трудится за призрачную награду, а сеющий праведность получит верное вознаграждение.

19 Q uem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte.

Держащийся праведности будет жить, а гонящийся за злом умрет.

20 A bominação para o Senhor são os perversos de coração; mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.

Господь гнушается сердцем лукавого, но угодны Ему те, чей путь непорочен.

21 D ecerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre.

Твердо знай: нечестивый не останется безнаказанным, но род праведных спасется.

22 C omo jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição.

Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

23 O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira.

Желания праведных есть одно лишь благо, а нечестивцев надежды – гнев.

24 U m dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece.

Один дает щедро, а все богатеет; другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.

25 A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado.

Щедрая душа будет насыщена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.

26 A o que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.

Того, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.

27 O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.

Тот, кто стремится к добру, отыщет благоволение, а зло придет к тому, кто его искал.

28 A quele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem.

Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зеленая ветка.

29 O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração.

Наводящий беду на семью, унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.

30 O fruto do justo é árvore de vida; e o que ganha almas sábio é.

Плод праведника – дерево жизни, и мудрец привлекает души.

31 E is que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!

Если праведнику на земле воздается, то нечестивцам и грешникам и подавно.