Jó 28 ~ Иов 28

picture

1 N a verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:

– Есть рудник для серебра и для золота есть горн плавильный.

2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.

Из земли добывают железо, и плавят медь из руды.

3 O s homens põem termo

Тьме рудокоп полагает предел. Ищет он в отдаленных пределах руду в непроглядной мгле.

4 A brem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.

Далеко от жилья он роет колодец, в местах, что забыла стопа человека; висит он и зыблется вдали от людей.

5 Q uanto ã terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.

Земля, на которой вырастает пища, изнутри изрыта, будто огнем.

6 A s suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.

Сапфиров россыпь в ее камнях, и в ней – золотой песок.

7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.

Пути к ним не знает хищная птица, соколиный глаз их не видел.

8 N unca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.

Гордые звери их не топтали, и лев по ним не ходил.

9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.

Человек на гранит простирает руку и с корнем вырывает горы.

10 C orta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.

Он прорубает проходы в скалах, и глаза его видят все их сокровища.

11 E le tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.

Он останавливает истоки рек, и сокровенное выносит на свет.

12 M as onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?

Но где можно найти мудрость? Где обитает разум?

13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.

Не знает смертный ее дома; на земле живых ее не найти.

14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.

Пучина скажет: «Во мне ее нет»; и молвит море: «Не у меня она». Мудрость ценнее драгоценных камней

15 N ão pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.

Ее не купить за червонное золото, не отвесить цену ее серебром.

16 N em se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.

Не купить ее ни за золото Офира, ни за драгоценный оникс и сапфир.

17 C om ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.

Не сравнить ее с золотом и кристаллом, на утварь из чистого золота не обменять.

18 N ão se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.

Что говорить о кораллах и яшме; превыше рубинов стоимость мудрости.

19 N ão se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.

Не сравнить с ней топазы из Куша; не купить ее за отменное золото.

20 D onde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?

Откуда приходит мудрость? Где обитает разум?

21 E stá encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta

Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.

22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.

Погибель и Смерть говорят: «Мы слышали только слух о ней». Только Бог знает пути мудрости

23 D eus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.

Только Богу ведом к ней путь, Он знает ее жилище,

24 P orque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.

ведь Он озирает края земли и видит все, что под небесами.

25 Q uando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;

Когда Он давал ветру силу и водам ставил пределы,

26 q uando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;

когда Он дождю предписал устав и путь проложил для молний,

27 e ntão viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.

Он увидел мудрость и восхвалил ее, утвердил ее, испытал

28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

и сказал человеку так: «Воистину, страх Владыки – вот мудрость, сторониться зла – это разум».