1 N a verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
– Есть рудник для серебра и для золота есть горн плавильный.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
Из земли добывают железо, и плавят медь из руды.
3 O s homens põem termo
Тьме рудокоп полагает предел. Ищет он в отдаленных пределах руду в непроглядной мгле.
4 A brem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
Далеко от жилья он роет колодец, в местах, что забыла стопа человека; висит он и зыблется вдали от людей.
5 Q uanto ã terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
Земля, на которой вырастает пища, изнутри изрыта, будто огнем.
6 A s suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
Сапфиров россыпь в ее камнях, и в ней – золотой песок.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
Пути к ним не знает хищная птица, соколиный глаз их не видел.
8 N unca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
Гордые звери их не топтали, и лев по ним не ходил.
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
Человек на гранит простирает руку и с корнем вырывает горы.
10 C orta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
Он прорубает проходы в скалах, и глаза его видят все их сокровища.
11 E le tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
Он останавливает истоки рек, и сокровенное выносит на свет.
12 M as onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
Но где можно найти мудрость? Где обитает разум?
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
Не знает смертный ее дома; на земле живых ее не найти.
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
Пучина скажет: «Во мне ее нет»; и молвит море: «Не у меня она». Мудрость ценнее драгоценных камней
15 N ão pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
Ее не купить за червонное золото, не отвесить цену ее серебром.
16 N em se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
Не купить ее ни за золото Офира, ни за драгоценный оникс и сапфир.
17 C om ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
Не сравнить ее с золотом и кристаллом, на утварь из чистого золота не обменять.
18 N ão se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
Что говорить о кораллах и яшме; превыше рубинов стоимость мудрости.
19 N ão se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
Не сравнить с ней топазы из Куша; не купить ее за отменное золото.
20 D onde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Откуда приходит мудрость? Где обитает разум?
21 E stá encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta
Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
Погибель и Смерть говорят: «Мы слышали только слух о ней». Только Бог знает пути мудрости
23 D eus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
Только Богу ведом к ней путь, Он знает ее жилище,
24 P orque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
ведь Он озирает края земли и видит все, что под небесами.
25 Q uando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
Когда Он давал ветру силу и водам ставил пределы,
26 q uando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
когда Он дождю предписал устав и путь проложил для молний,
27 e ntão viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
Он увидел мудрость и восхвалил ее, утвердил ее, испытал
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
и сказал человеку так: «Воистину, страх Владыки – вот мудрость, сторониться зла – это разум».