Isaías 22 ~ Исаия 22

picture

1 O ráculo acerca do vale da visão. Que tens agora, pois que com todos os teus subiste aos telhados?

Пророчество о долине Видения. Что с тобою, что ты весь поднялся на крыши,

2 e tu que estás cheia de clamor, cidade turbulenta, cidade alegre; os teus mortos não são mortos ã espada, nem mortos em guerra.

город, охваченный суматохой, шумный, ликующий город? Не мечом поражены твои убитые, и не в битве погибли.

3 T odos os teus homens principais juntamente fugiram, sem o arco foram presos; todos os que em ti se acharam, foram presos juntamente, embora tivessem fugido para longe.

Все правители твои вместе бежали, но были схвачены без помощи лука. Все, кто был найден, вместе схвачены, даром что далеко убежали.

4 P ortanto digo: Desviai de mim a vista, e chorarei amargamente; não vos canseis mais em consolar-me pela destruição da filha do meu povo.

Потому и сказал я: – Оставьте меня; я буду горько плакать. Не старайтесь утешить меня в гибели моего народа.

5 P orque dia de destroço, de atropelamento, e de confusão é este da parte do Senhor Deus dos exércitos, no vale da visão; um derrubar de muros, e um clamor até as montanhas.

Владыка, Господь Сил, определил день смуты, попрания и замешательства в долине Видения, день разрушения стен и крика о помощи к горам.

6 E lão tomou a aljava, juntamente com carros e cavaleiros, e Quir descobriu os escudos.

Елам поднимает колчан с колесницами и всадниками, Кир обнажает щит.

7 O s teus mais formosos vales ficaram cheios de carros, e os cavaleiros postaram-se contra as portas.

Твои лучшие долины полны колесниц, и всадники выстроились у городских ворот;

8 T irou-se a cobertura de Judá; e naquele dia olhaste para as armas da casa do bosque.

сметены укрепления Иудеи. В тот день вы смотрели на оружие во Дворце Леса.

9 E vistes que as brechas da cidade de Davi eram muitas; e ajuntastes as águas da piscina de baixo;

Вы видели множество проломов в укреплениях Города Давида. Вы запасали воду в Нижнем пруду.

10 e contastes as casas de Jerusalém, e derrubastes as casas, para fortalecer os muros;

Вы осматривали дома в Иерусалиме и разрушали некоторые из них, чтобы укрепить стену.

11 f izestes também um reservatório entre os dois muros para as águas da piscina velha; mas não olhastes para aquele que o tinha feito, nem considerastes o que o formou desde a antiguidade.

Вы устраивали между двумя стенами хранилище для вод Старого пруда, но не смотрели на Того, Кто все это определил, и не обращали внимания на Того, Кто задумал это издавна.

12 O Senhor Deus dos exércitos vos convidou naquele dia para chorar e prantear, para rapar a cabeça e cingir o cilício;

Владыка, Господь Сил, призвал вас в тот день плакать и горевать, остричь головы и одеться в рубище.

13 m as eis aqui gozo e alegria; matam-se bois, degolam-se ovelhas, come-se carne, bebe-se vinho, e se diz: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.

Но нет, вместо этого у вас веселье и радость; вы режете волов, убиваете овец, едите мясо и пьете вино! – Давайте будем есть и пить, – говорите, – потому что завтра умрем!

14 M as o Senhor dos exércitos revelou-se aos meus ouvidos, dizendo: Certamente esta maldade não se vos perdoará até que morrais, diz o Senhor Deus dos exércitos.

Господь Сил открыл моим ушам: – Этот грех не будет прощен вам до вашего смертного дня, – говорит Владыка, Господь Сил. Послания Господа Шевне и Элиакиму

15 A ssim diz o Senhor Deus dos exércitos: Anda, vai ter com esse administrador, Sebna, o mordomo, e pergunta-lhe:

Так говорит Владыка, Господь Сил: – Пойди, скажи этому царедворцу, Шевне, что распоряжается дворцом:

16 Q ue fazes aqui? ou que parente tens tu aqui, para que cavasses aqui uma sepultura? Cavando em lugar alto a tua sepultura, cinzelando na rocha morada para ti mesmo!

«Кто ты здесь, и кто у тебя здесь, что ты вырубаешь себе здесь могильную пещеру, высекая себе могилу на высоте и вытесывая место своего упокоения в скале?

17 E is que o Senhor te arrojará violentamente, ó homem forte, e seguramente te prenderá.

Вот, Господь крепко схватит и вышвырнет тебя, силач.

18 C ertamente te enrolará como uma bola, e te lançará para um país espaçoso. Ali morrerás, e ali irão os teus magníficos carros, ó tu, opróbrio da casa do teu senhor.

Он скатает тебя в клубок и забросит в большую страну. Там умрешь ты, и там останутся твои великолепные колесницы, о ты, позор на дом своего господина!»

19 E demitir-te-ei do teu posto; e da tua categoria serás derrubado.

Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.

20 N aquele dia chamarei a meu servo Eliaquim, filho de Hilquias,

– В тот день Я призову Моего слугу Элиакима, сына Хелкии.

21 e vesti-lo-ei da tua túnica, e cingi-lo-ei com o teu cinto, e entregarei nas suas mãos o teu governo; e ele será como pai para os moradores de Jerusalém, e para a casa de Judá.

Я одену его в твою одежду, опояшу его твоим поясом и отдам ему твою власть. Он будет отцом жителям Иерусалима и дому Иуды.

22 P orei a chave da casa de Davi sobre o seu ombro; ele abrirá, e ninguém fechará; fechará, e ninguém abrirá.

Я возложу на его плечи ключ от дома Давида; то, что он открывает, никто не закроет, и то, что он закрывает, никто не откроет.

23 E fixá-lo-ei como a um prego num lugar firme; e será como um trono de honra para a casa de seu pai.

Я вгоню его, как гвоздь, в твердое место; он будет престолом славы для дома своего отца.

24 N ele, pois, pendurarão toda a glória da casa de seu pai, a prole e a progênie, todos os vasos menores, desde as taças até os jarros.

Потомки и отпрыски его семьи всей своей тяжестью будут висеть на нем, как малые сосуды, от чаш до кувшинов, висят на гвозде.

25 N aquele dia, diz o Senhor dos exércitos, cederá o prego fincado em lugar firme; será cortado, e cairá; e a carga que nele estava se desprenderá, porque o Senhor o disse.

В тот день, – возвещает Господь Сил, – гвоздь, вогнанный в твердое место, расшатается; будет вырван и упадет, а висящий на нем груз пропадет». Так сказал Господь.