1 I rmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
Братья, если кто-то уличен в грехе, то вы, будучи людьми духовными, помогите этому человеку, но делайте это с кротостью. Смотрите, чтобы и вам не поддаться искушению.
2 L evai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа.
3 P ois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
4 M as prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
Пусть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими,
5 p orque cada qual levará o seu próprio fardo.
потому что у каждого своя ноша.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.
7 N ão vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Бога. Человек пожнет то, что он посеял.
8 P orque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
Не уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберем и жатву с посеянного.
10 E ntão, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principamente aos domésticos da fé.
Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере. Обобщение
11 V ede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
Смотрите на эти большие буквы. Теперь я пишу вам своей собственной рукой.
12 T odos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
Те, кто хотят лишь произвести внешнее хорошее впечатление, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за крест Христа.
13 P orque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
Ведь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим.
14 M as longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
Я же не хочу хвалиться ничем, кроме креста нашего Господа Иисуса Христа, на котором мир распят для меня, а я – для мира.
15 P ois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем.
17 D aqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
Пусть никто больше не доставляет мне таких переживаний, ведь я на своем теле ношу печать того, что я принадлежу Иисусу.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Пусть благодать нашего Господа Иисуса Христа будет с вашим духом, братья. Аминь.