Jó 34 ~ Иов 34

picture

1 P rosseguiu Eliú, dizendo:

Затем Елиуй продолжал говорить:

2 O uvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.

– Послушайте, мудрые, мою речь. Внимайте мне, умные люди.

3 P ois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.

Ведь ухо разбирает слова, как язык – вкус пищи.

4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.

Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро. Елиуй обличает Иова в неправедности

5 P ois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.

Иов сказал: «Я невинен, но лишил меня Бог правосудия.

6 A pesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.

И хоть я прав – меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».

7 Q ue homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,

Есть ли еще такой человек, как Иов, кто кощунство, как воду, пьет?

8 q ue anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?

Он дружит с нечестивыми, и общается со злодеями.

9 P orque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.

Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Богу». Елиуй свидетельствует о справедливости Бога

10 P elo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!

Потому, имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Бога неправды, чужд Всемогущий злу.

11 P ois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.

Воздает он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.

12 N a verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.

Воистину, Бог не делает зла, Всемогущий не извращает суд.

13 Q uem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?

Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над вселенной?

14 S e ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,

Если бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Свое дыхание,

15 t oda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.

погибла бы разом любая плоть, и возвратился бы смертный во прах.

16 S e, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos

Имеешь ты разум, так слушай это; внимай моей речи.

17 A caso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?

Разве правил бы Бог, если бы ненавидел правосудие? Обвинишь ли ты Справедливого и Могучего,

18 a quele que diz a um rei: ó vil? e aos príncipes: ó ímpios?

Который говорит царю: «Негодяй!» – и приближенным: «Вы беззаконники!».

19 q ue não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?

Он вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – Его рук творение.

20 E les num momento morrem; e ã meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.

Они умирают мгновенно в полночь; мечутся люди и угасают; не руки смертных сражают сильных.

21 P orque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.

Глаза Его над путями людей; Он видит каждый их шаг.

22 N ão há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.

Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.

23 P orque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.

Ведь Богу нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.

24 E le quebranta os fortes, sem inquiriçao, e põe outros em lugar deles.

Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.

25 P ois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.

Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.

26 E le os fere como ímpios, ã vista dos circunstantes;

На глазах у людей Он карает их за грехи,

27 p orquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,

ведь они от Него отступили, не познали Его путей.

28 d e sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.

И дошел до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.

29 S e ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?

Если Он промолчит, кто Его укорит? Если скроет Он лицо Свое, кто сможет Его увидеть? Он над народом и над человеком,

30 p ara que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.

чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.

31 P ois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;

Положим, кто-нибудь скажет Богу: «Я виновен – больше не согрешу.

32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?

Научи меня, если что-то не знаю; если я согрешил, то впредь зарекусь». –

33 S erá a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.

Тогда должен ли Бог тебя удостоить наградой, когда ты отказываешься раскаяться ? Ты должен решать, а не я. Говори же, что знаешь.

34 O s homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:

Люди разумные скажут мне, мудрецы, кто услышит меня:

35 J ó fala sem conhecimento, e

«От невежества говорит Иов, нет в его речи разума».

36 O xalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.

О, когда бы до конца был испытан Иов, за ответы, достойные беззаконных!

37 P orque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьет в ладоши и слова против Бога множит.