1 E ntão todas as tribos de Israel vieram a Davi em Hebrom e disseram: Eis-nos aqui, teus ossos e tua carne!
Все роды Израиля пришли к Давиду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
2 A lém disso, outrora, quando Saul ainda reinava sobre nós, eras tu o que saías e entravas com Israel; e também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel, e tu serás chefe sobre Israel.
Даже прежде, когда нашим царем был Саул, это ты водил израильтян в битвы. Господь сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ, Израиль, и станешь его правителем».
3 A ssim, pois, todos os anciãos de Israel vieram ter com o rei em Hebrom; e o rei Davi fez aliança com eles em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel.
Когда все старейшины Израиля пришли к царю Давиду в Хеврон, он заключил с ними в Хевроне союз перед Господом, и они помазали Давида в цари над Израилем.
4 T rinta anos tinha Davi quando começou a reinar, e reinou quarenta anos.
Давиду было тридцать лет, когда он стал царем, и правил он сорок лет.
5 E m Hebrom reinou sete anos e seis meses sobre Judá, e em Jerusalém reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá.
В Хевроне он правил Иудеей семь лет и шесть месяцев, а в Иерусалиме он правил всем Израилем и Иудеей тридцать три года. Давид захватывает Иерусалим (1 Пар. 11: 4-9; 14: 1-2)
6 D epois partiu o rei com os seus homens para Jerusalém, contra os jebuseus, que habitavam naquela terra, os quais disseram a Davi: Não entrarás aqui; os cegos e es coxos te repelirão; querendo dizer: Davi de maneira alguma entrará aqui.
Царь со своими людьми пошел на Иерусалим против живших там иевусеев. Иевусеи сказали Давиду: – Ты не войдешь сюда; тебя отгонят даже слепые и хромые. Они думали: «Давид не сможет войти сюда».
7 T odavia Davi tomou a fortaleza de Sião; esta é a cidade de Davi.
Но Давид захватил крепость Сион, что ныне Город Давида.
8 O ra, Davi disse naquele dia: Todo o que ferir os jebuseus, suba ao canal, e fira a esses coxos e cegos, a quem a alma de Davi aborrece. Por isso se diz: Nem cego nem, coxo entrara na casa.
В тот день Давид сказал: – Пусть всякий, разящий иевусеев, проберется к этим «хромым и слепым», ненавидящим душу Давида, через водопроводный туннель. Вот почему говорится: «Слепой и хромой не войдут во дворец».
9 A ssim habitou Davi na fortaleza, e chamou-a cidade de Davi; e foi levantando edifícios em redor, desde Milo para dentro.
Давид обосновался в крепости, и она стала называться Городом Давида. Он возвел вокруг нее город от Милло и внутри.
10 D avi ia-se engrandecendo cada vez mais, porque o Senhor Deus dos exércitos era com ele.
Давид становился все сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь, Бог Сил.
11 H irão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e madeira de cedro, e carpinteiros e pedreiros, que edificaram para Davi uma casa.
Хирам, царь Тира, отправил к Давиду послов, кедровые бревна, а также плотников и каменщиков, которые построили Давиду дворец.
12 E ntendeu, pois, Davi que o Senhor o confirmara rei sobre Israel, e que exaltara e reino dele por amar do seu povo Israel.
Давид понял, что Господь утвердил его царем над Израилем и вознес его царство ради Своего народа Израиля. Другие сыновья Давида (1 Пар. 3: 5-8; 14: 3-7)
13 D avi tomou ainda para si concubinas e mulheres de Jerusalém, depois que viera de Hebrom; e nasceram a Davi mais filhos e filhas.
Покинув Хеврон, Давид взял себе в Иерусалиме еще наложниц и жен, и у него родились еще сыновья и дочери.
14 S ão estes os nomes dos que lhe nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
Вот имена детей, которые родились у него там: Шаммуа, Шовав, Нафан, Соломон,
15 I bar, Elisua, Nefegue, Jafia,
Ивхар, Елисуа, Нефег, Иафия,
16 E lisama, e Eliadá e Elifelete.
Элишама, Елиада и Элифелет. Поражения филистимлян (1 Пар. 14: 8-17)
17 Q uando os filisteus ouviram que Davi fora ungido rei sobre Israel, subiram todos em busca dele. Ouvindo isto, Davi desceu ã fortaleza.
Услышав о том, что Давид помазан в цари над всем Израилем, все филистимляне отправились искать его, но Давид, узнав об этом, спустился в крепость.
18 O s filisteus vieram, e se estenderam pelo vale de Refaim.
Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаим.
19 P elo que Davi consultou ao Senhor, dizendo: Subirei contra os filisteus? entregar-mos-ás nas mãos? Respondeu o Senhor a Davi: Sobe, pois eu entregarei os filisteus nas tuas mãos.
Давид спросил Господа: – Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне? Господь ответил ему: – Иди, Я непременно отдам филистимлян в твои руки.
20 E ntão foi Davi a Baal-Perazim, e ali os derrotou; e disse: O Senhor rompeu os meus inimigos diante de mim, como as águas rompem barreiras. Por isso chamou o nome daquele lugar Baal-Perazim.
Давид пошел к Баал-Перациму и разбил их там. Он сказал: – Как прорвавшаяся вода, Господь разбил моих врагов. Так это место получило имя Баал-Перацим.
21 O s filisteus deixaram lá os seus ídolos, e Davi e os seus homens os levaram.
Филистимляне оставили там своих идолов, а Давид и его люди унесли их.
22 T ornaram ainda os filisteus a subir, e se espalharam pelo vale de Refaim.
Филистимляне еще раз пришли и расположились в долине Рефаим.
23 E Davi consultou ao Senhor, que respondeu: Não subirás; mas rodeia-os por detrás, e virás sobre eles por defronte dos balsameiros.
Давид спросил Господа, и Тот ответил: – Не нападай на них отсюда, но обойди их с тыла и напади на них со стороны бальзамовых деревьев.
24 E há de ser que, ouvindo tu o ruído de marcha pelas copas dos balsameiros, então te apressarás, porque é o Senhor que sai diante de ti, a ferir o arraial dos filisteus.
Как только ты услышишь в вершинах бальзамовых деревьев шум как от шагов, тотчас же выступай в бой, потому что Господь вышел перед тобой, чтобы разбить войско филистимлян.
25 F ez, pois, Davi como o Senhor lhe havia ordenado; e feriu os filisteus desde Geba, até chegar a Gezer.
Давид сделал так, как повелел ему Господь, и разил филистимлян всю дорогу от Гаваона до Гезера.