2 Samuel 5 ~ 2-я Царств 5

picture

1 T hen all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, Behold, we are your bone and your flesh.

Все роды Израиля пришли к Давиду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.

2 I n times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. And the Lord told you, You shall feed My people Israel and be prince over.

Даже прежде, когда нашим царем был Саул, это ты водил израильтян в битвы. Господь сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ, Израиль, и станешь его правителем».

3 S o all the elders of Israel came to the king at Hebron, and King David made a covenant with them before the Lord, and they anointed king over Israel.

Когда все старейшины Израиля пришли к царю Давиду в Хеврон, он заключил с ними в Хевроне союз перед Господом, и они помазали Давида в цари над Израилем.

4 D avid was thirty years old when he began his forty-year reign.

Давиду было тридцать лет, когда он стал царем, и правил он сорок лет.

5 I n Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.

В Хевроне он правил Иудеей семь лет и шесть месяцев, а в Иерусалиме он правил всем Израилем и Иудеей тридцать три года. Давид захватывает Иерусалим (1 Пар. 11: 4-9; 14: 1-2)

6 A nd the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who said to David, You shall not enter here, for the blind and the lame will prevent you; they thought, David cannot come in here.

Царь со своими людьми пошел на Иерусалим против живших там иевусеев. Иевусеи сказали Давиду: – Ты не войдешь сюда; тебя отгонят даже слепые и хромые. Они думали: «Давид не сможет войти сюда».

7 N evertheless, David took the stronghold of Zion, that is, the City of David.

Но Давид захватил крепость Сион, что ныне Город Давида.

8 D avid said on that day, Whoever smites the Jebusites, let him get up through the water shaft and smite the lame and the blind who are detested by David’s soul. So they say, The blind and the lame shall not come into the house.

В тот день Давид сказал: – Пусть всякий, разящий иевусеев, проберется к этим «хромым и слепым», ненавидящим душу Давида, через водопроводный туннель. Вот почему говорится: «Слепой и хромой не войдут во дворец».

9 S o David dwelt in the stronghold and called it the City of David. And he built round about from the Millo and inward.

Давид обосновался в крепости, и она стала называться Городом Давида. Он возвел вокруг нее город от Милло и внутри.

10 D avid became greater and greater, for the Lord God of hosts was with him.

Давид становился все сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь, Бог Сил.

11 H iram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, carpenters, and masons; and they built David a house.

Хирам, царь Тира, отправил к Давиду послов, кедровые бревна, а также плотников и каменщиков, которые построили Давиду дворец.

12 A nd David perceived that the Lord had established him king over Israel and that He had exalted his kingdom for His people Israel’s sake.

Давид понял, что Господь утвердил его царем над Израилем и вознес его царство ради Своего народа Израиля. Другие сыновья Давида (1 Пар. 3: 5-8; 14: 3-7)

13 A nd David took more concubines and wives out of Jerusalem, after he came from Hebron, and other sons and daughters were born to.

Покинув Хеврон, Давид взял себе в Иерусалиме еще наложниц и жен, и у него родились еще сыновья и дочери.

14 A nd these are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,

Вот имена детей, которые родились у него там: Шаммуа, Шовав, Нафан, Соломон,

15 I bhar, Elishua, Nepheg, Japhia,

Ивхар, Елисуа, Нефег, Иафия,

16 E lishama, Eliada, and Eliphelet.

Элишама, Елиада и Элифелет. Поражения филистимлян (1 Пар. 14: 8-17)

17 W hen the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they all went up to find, but heard of it and went down to the stronghold.

Услышав о том, что Давид помазан в цари над всем Израилем, все филистимляне отправились искать его, но Давид, узнав об этом, спустился в крепость.

18 T he Philistines also came and spread themselves in the Valley of Rephaim.

Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаим.

19 D avid inquired of the Lord, saying, Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand? And the Lord said to David, Go up, for I will surely deliver into your hand.

Давид спросил Господа: – Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне? Господь ответил ему: – Иди, Я непременно отдам филистимлян в твои руки.

20 A nd David came to Baal-perazim, and he smote them there, and said, The Lord has broken through my enemies before me, like the bursting out of great waters. So he called the name of that place Baal-perazim.

Давид пошел к Баал-Перациму и разбил их там. Он сказал: – Как прорвавшаяся вода, Господь разбил моих врагов. Так это место получило имя Баал-Перацим.

21 T here the Philistines left their images, and David and his men took them away.

Филистимляне оставили там своих идолов, а Давид и его люди унесли их.

22 T he Philistines came up again and spread themselves out in the Valley of Rephaim.

Филистимляне еще раз пришли и расположились в долине Рефаим.

23 W hen David inquired of the Lord, He said, You shall not go up, but go around behind them and come upon them over opposite the mulberry (or balsam) trees.

Давид спросил Господа, и Тот ответил: – Не нападай на них отсюда, но обойди их с тыла и напади на них со стороны бальзамовых деревьев.

24 A nd when you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, then bestir yourselves, for then has the Lord gone out before you to smite the army of the Philistines.

Как только ты услышишь в вершинах бальзамовых деревьев шум как от шагов, тотчас же выступай в бой, потому что Господь вышел перед тобой, чтобы разбить войско филистимлян.

25 A nd David did as the Lord had commanded him, and smote the Philistines from Geba to Gezer.

Давид сделал так, как повелел ему Господь, и разил филистимлян всю дорогу от Гаваона до Гезера.